Translation of "кроме" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "кроме" in a sentence and their spanish translations:

кроме этого

aparte de eso

Кроме шуток?!

¿Bromeas?

- Здесь все, кроме него.
- Все в сборе, кроме него.
- Все здесь, кроме него.

Todos están aquí menos él.

- Все, кроме нас, ушли.
- Все ушли, кроме нас.

Todos se fueron, menos nosotros.

- Все улыбнулись, кроме Тома.
- Все, кроме Тома, улыбнулись.

Todos sonrieron excepto Tom.

- Все засмеялись, кроме Тома.
- Все рассмеялись, кроме Тома.

Todos se rieron excepto Tom.

- Присутствовали все, кроме Тома.
- Были все, кроме Тома.

Todos estaban presentes excepto Tom.

Всё, кроме рук.

Excepto las manos.

- Вам некого винить, кроме себя.
- Тебе некого винить, кроме себя.

No puedes culpar a nadie más que a ti mismo.

- Никто не пришёл, кроме Мэри.
- Кроме Мэри, никто не пришёл.

Nadie vino salvo Mary.

Кроме однояйцевых близнецов, конечно.

excepto si somos gemelos idénticos, claro,

таких результатов, кроме Руанды.

y sucedió aquí.

было все, кроме всего

había de todo menos de todo

Пришли все, кроме Джима.

Vinieron todos menos Jim.

Все, кроме одного, присутствовали.

Todos estaban presentes excepto por una persona.

Были все, кроме Тома.

Todos estaban presentes excepto Tom.

Все, кроме меня, знали.

Lo sabían todos menos yo.

Пришли все, кроме него.

Todos vinieron excepto él.

Все пришли, кроме неё.

Todos vinieron excepto ella.

Здесь все, кроме него.

Todos están aquí menos él.

Все, кроме меня, заняты.

Todos están ocupados excepto yo.

Пригласили всех, кроме меня.

Todos excepto yo recibieron invitación.

Все пели, кроме меня.

Todo el mundo cantaba, excepto yo.

Ошибаются все, кроме тебя.

Todos menos tú están equivocados.

Любой день, кроме понедельника.

Cualquier día menos el lunes.

Все пришли, кроме тебя.

Todos habían venido excepto tú.

Пришли все, кроме Марко.

Todos vinieron menos Marco.

Все пришли, кроме Тома.

Todos vinieron menos Tomás.

Все здесь, кроме него.

- Todos están aquí menos él.
- Todos están aquí excepto él.

Все, кроме них, ушли.

Excepto ellos, todos se fueron.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

No tengo a nadie que culpar salvo a mí mismo.

- У него нет друзей, кроме меня.
- Кроме меня, у него нет друзей.

Él no tiene más amigos aparte de mí.

- Я не видел никого, кроме тебя.
- Я не видел никого, кроме вас.

- No vi a nadie aparte de ti.
- No he visto a nadie más que a ti.

- Не нужен мне никто, кроме тебя.
- Мне никто, кроме тебя, не нужен.

No necesito a nadie más que a ti.

- Мы работаем каждый день, кроме воскресенья.
- Мы работаем все дни, кроме воскресенья.

- Trabajamos todos los días excepto el domingo.
- Trabajamos todos los días, excepto los domingos.

нужно что-то кроме шуток.

para ser capaz de triunfar como comediante profesional.

Кроме того, Карун был разрушен

Además, Karun fue destruido

Не видно кроме турецких мусульман

No se ve excepto los musulmanes turcos

Кроме того, гостиницы и хаканы

Además, posadas y hakanes

Кроме того, Bacıyan-ı Rum

También, ron Bacıyan-ı

Кроме того, магнитные полюса смещаются

Además, los polos magnéticos están cambiando

Всем было страшно, кроме меня.

Todos tenían miedo, menos yo.

Он работает ежедневно, кроме воскресенья.

Él trabaja todos los días menos los domingos.

Пошли мы все, кроме него.

Todos nosotros, excepto él, fuimos.

Кроме шуток, это, возможно, работает.

- Fuera de bromas, a lo mejor funciona.
- Bromas aparte, a lo mejor funciona.

Кроме того, он пишет книгу.

También está escribiendo un libro.

Я ем всё, кроме лука.

Como de todo menos cebolla.

Кроме того, я могу летать.

Además, puedo volar.

Мы все здесь, кроме него.

Excepto él, estamos todos aquí.

Здесь нет ничего, кроме одежды.

No hay más que ropa aquí.

Никто не проголодался, кроме меня.

Salvo yo, nadie tenía hambre.

Все выглядят напуганными, кроме Тома.

Todos excepto Tom parecen asustados.

Все это знают, кроме меня.

Todos lo saben excepto yo.

Никто не пришёл, кроме Мэри.

- Nadie vino salvo Mary.
- No vino nadie excepto María.

Они все здесь, кроме него.

Todos están aquí excepto él.

Здесь кроме меня никого нет.

- Aquí estoy yo solo.
- No hay nadie más que yo aquí.

Не осталось никого, кроме меня.

No quedaba nadie más que yo.

Здесь нет никого, кроме меня.

No hay nadie aquí aparte de mi.

Все, кроме Тома, были там.

Todos estaban allí, menos Tom.

Нет ничего постоянного, кроме перемен.

No hay nada permanente excepto el cambio.

Никто не хорош, кроме Бога.

Nadie es bueno, excepto Dios.

Но, кроме этого, вы знаете,

Pero aparte de eso, ya sabes,

- Можно убежать от всего, кроме совести.
- Мы можем убежать от всего, кроме совести.

Podemos huir de todo, excepto de nuestra conciencia.

- Я могу выдержать всё, кроме искушений.
- Я могу устоять против всего, кроме искушения.
- Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

- Puedo resistirlo todo menos la tentación.
- Puedo resistir todo, excepto la tentación.
- Puedo resistir todo excepto tentación.
- Puedo resistirlo todo, excepto la tentación.

- Никто, кроме тебя, не может это сделать.
- Никто, кроме вас, не может это сделать.

Nadie más que tú puede hacerlo.

- Я не могу любить никого, кроме тебя.
- Я не могу любить никого, кроме Вас.

No puedo amar a nadie solo a tí.

- Кроме него, никто не пришёл на вечеринку.
- Никто, кроме него, не пришёл на вечеринку.

Nadie, excepto él, vino a la fiesta.

- Никто, кроме Тома, не знает его адреса.
- Никто, кроме Тома, не знает её адреса.

Nadie excepto Tom conoce su dirección.

- Кроме него, на праздник никто не пришёл.
- На праздник никто не пришёл, кроме него.

Nadie vino a la fiesta aparte de él.

человек, который играл все, кроме всего

el hombre que jugó todo menos todo

кроме того, летучая мышь кормится мясом

además, un murciélago alimentado con carne

кроме этого очень мало мы знаем

aparte de eso hay muy poco que sabemos