Translation of "получилось" in Spanish

0.016 sec.

Examples of using "получилось" in a sentence and their spanish translations:

- У тебя получилось!
- У вас получилось!
- Тебе это удалось.
- У тебя получилось.
- У Вас получилось.

- Lo has hecho.
- Lo has conseguido.
- Lo habéis logrado.
- Lo han conseguido ustedes.

Получилось! Сработало!

¡Salió bien! ¡Funcionó!

У нас получилось.

Lo logramos.

Получилось очень неплохо.

Bueno, funcionó bastante bien.

Ладно, поехали. Получилось!

Bien, aquí vamos. Bueno, ¡funcionó!

Всё получилось наоборот.

Todo salió al revés.

У тебя получилось!

¡Lo lograste!

У них получилось.

Lo lograron.

- У тебя получилось!
- Ты сделала это!
- У вас получилось!

¡Ha sido usted!

У них все получилось.

Fue un éxito enorme.

Но получилось именно так.

Pero eso es precisamente lo que ha hecho.

У меня не получилось.

Yo he fallado.

Но получилось несколько иначе.

Pero salió algo diferente.

Вы знаете, что получилось?

¿Sabes qué terminó sucediendo?

- У нас получилось!
- Нам удалось.

- ¡Lo conseguimos!
- ¡Lo logramos!

- У нас получилось.
- Нам удалось.

- ¡Lo conseguimos!
- ¡Lo logramos!

- Он преуспел.
- У него получилось.

- Lo consiguió.
- Lo logró.

Мне жаль, что так получилось.

Lamento que funcionara de esa manera.

Ничего не получилось, поэтому просто начнём.

Y no tengo nada, así que empezemos.

Девятеро положили по 10$, получилось 90$.

Nueve personas ponen $10: tenemos $90.

У меня получилось с первого раза.

Lo logré en mi primer intento.

- Мы сделали это.
- У нас получилось.

Lo hicimos.

- Ему это удалось.
- У него получилось.

- Lo consiguió.
- Él lo hizo.
- Lo hizo él.
- Lo logró.
- Lo hizo.

Если у вас получилось в первый раз,

Si el ejercicio funcionó la primera vez,

Пусть нас заберут отсюда. У нас получилось.

Perfecto para la extracción. Lo logramos.

Благодаря вашему совету у меня всё получилось.

Fui capaz de triunfar gracias a tu consejo.

- У всех всё получилось.
- Никто не провалился.

Nadie ha sido suspendido.

Как здорово, что всё так хорошо получилось.

Que bueno que todo salió tan bien.

У Тома не получилось принять любовь Мэри.

Tom tuvo problemas para aceptar el amor de Mary.

- Он попробовал, и у него получилось.
- Он пытался, и у него получилось.
- Он попробовал и сделал это.

Se esforzó y lo consiguió.

- У него в этот раз лучше получилось, чем в прошлый.
- У него получилось лучше, чем в прошлый раз.

Lo ha hecho mejor que la vez pasada.

Сколько у вас получилось цифр, шесть или семь?

¿Cuántos dígitos tiene tu respuesta, seis o siete?

Чуть больше терпения, и у тебя бы получилось.

Con un poco más de paciencia, hubieras triunfado.

Сколько надо прибавить к семнадцати, чтобы получилось шестьдесят?

¿Cuánto hay que sumarle a diecisiete para obtener sesenta?

Как так получилось, что вы знаете друг друга?

¿Cómo llegasteis a conoceros el uno al otro?

Я пытался дважды, но ни разу не получилось.

Traté dos veces, pero ninguna funcionó.

Не знаю, как это произошло, просто так получилось.

No sé cómo ocurrió, simplemente pasó.

- У меня не получилось.
- У меня не вышло.

- Fracasé.
- Fallé.

Расставьте слова в нужном порядке, чтобы получилось предложение.

Coloca las palabras en el orden apropiado para hacer oraciones.

Без твоей помощи у меня бы не получилось.

No lo habría logrado sin tu ayuda.

- Тому это удалось.
- У Тома получилось.
- Том преуспел.

Tom tuvo éxito.

Без помощи Тома у Мэри бы не получилось.

Sin la ayuda de Tom, Mary habría fracasado.

Если бы он хорошо постарался, у него бы получилось.

Si le pusiese empeño, lo conseguiría.

- У него опять не получилось?
- Он снова потерпел неудачу?

¿Fracasó de nuevo?

Без помощи правительства у них бы ничего не получилось.

Habrían fracasado sin la ayuda del gobierno.

- У тебя ничего не вышло.
- У тебя не получилось.

Fallaste.

Том так и не узнал, получилось ли у него.

Tomás nunca supo si lo había logrado.

Он постарался придать себе серьёзный вид, но получилось потешно.

Él se esforzó por poner una expresión de seriedad, que se volvió ridícula.

- У тебя получилось!
- Тебе удалось!
- Ты смог!
- Ты смогла!

¡Lo lograste!

Он попытался поймать птицу, но у него не получилось.

Él intentó coger al pájaro, pero no lo logró.

- Я попробовал, но у меня не получилось.
- Я попробовал, но у меня ничего не вышло.
- Я попробовал, но у меня ничего не получилось.
- Я пробовал, но у меня ничего не получилось.
- Я пробовал, но у меня ничего не вышло.
- Я пробовал, но у меня не получилось.

Lo intenté, pero no lo conseguí.

Так получилось, что у меня не было с собой денег.

Resultó que yo no llevaba nada de dinero.

- Почему это произошло?
- Почему это случилось?
- Как же так получилось?

- ¿Por qué ha pasado esto?
- ¿Por qué ha ocurrido esto?

Если бы он попробовал ещё раз, у него бы получилось.

Si hubiera probado una vez más, hubiera tenido éxito.

- У нас ничего не получилось.
- У нас ничего не вышло.

No tuvimos éxito.

Я уже пробовал учить китайский, но у меня не получилось.

Yo ya intenté aprender chino, pero fracasé.

- Если с первого раза не получилось, парашютный спорт не для вас.
- Если с первого раза не получилось — значит, парашютный спорт не для вас.

Si a la primera no les sale, entonces el paracaidismo no es para ustedes.

- Из этого ничего не вышло.
- Ничего не получилось.
- Ничего не вышло.

- No lo consiguió.
- Falló.
- Fracasó.

У меня бы ничего не получилось, если бы не твой совет.

De no haber sido por tu consejo, yo no hubiera tenido éxito.

- Итак, и у тебя это получилось правой и используя этот инструмент,

- Entonces, y lo tienes correcto, y usando esa herramienta,

Вы не генерируете мысли и идеи как сделать так, чтобы всё получилось.

No están generando pensamientos ni ideas sobre cómo conseguirlo.

И как-то так само получилось, что все видео, которые я снимаю,

Y al final todo los vídeos que grabo

Он пытался снова и снова, но у него так и не получилось.

Lo intentó una y otra vez, pero no lo consiguió.

- В конце концов, он добился своего.
- В конце концов, у него получилось.

Al final se salió con la suya.

- Интересно, как получилось, что мне никто не сказал.
- Интересно, почему мне никто не сказал.

Me pregunto por qué nadie me dijo.

И вот как так получилось, что люди, с которыми ты жил бок о бок годами,

¿Y por qué resulta que gente junto a la cual has vivido durante años

- Нам удалось пересечь реку вплавь.
- У нас получилось переплыть реку.
- Мы смогли пересечь реку вплавь.

Conseguimos cruzar el río a nado.

- Он пробовал изо всех сил, но ничего не получилось.
- Он старался изо всех сил, но безуспешно.

Él se esforzó, pero no pudo.

- У Тома не получилось достать книгу, которую он хотел.
- Том не смог достать книгу, которую он хотел.

- Tom no pudo conseguir el libro que quería.
- Tom no pudo comprar el libro que quería.

- У нас получилось переплыть реку.
- Нам удалось переплыть речку.
- Мы смогли переплыть реку.
- Мы сумели переплыть реку.
- Нам удалось переплыть реку.

Conseguimos cruzar el río a nado.

В конце концов "женственность" — это то, чем женщина наделена от природы, не нужно прилагать никаких усилий, чтобы её проявить, и это такое качество, которое не получилось бы скрыть даже при всём желании.

Al fin y al cabo, la "feminidad" es algo con lo que la mujer está investida naturalmente, no hace falta ningún esfuerzo para enseñarlo, y es de una calidad tal que incluso si uno fuera a hacer intentos conscientes de ocultarlo no conduciría a nada.

- Как бы странно это ни звучало, но произошло именно то, о чём говорил Том.
- Как это ни странно, вышло именно так, как и говорил Том.
- Как это ни странно, как Том говорил — так оно и получилось.
- Как бы это ни звучало странно, но как Том сказал — так оно и случилось.

Tan extraño como pueda sonar, lo que dijo Tom es lo que pasó verdaderamente.