Translation of "сделала" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "сделала" in a sentence and their portuguese translations:

- Почему она так сделала?
- Зачем она это сделала?
- Почему она это сделала?
- Почему она сделала это?

Por que ela fez isso?

- Зачем она это сделала?
- Почему она сделала это?

Por que ela fez isso?

- Медсестра сделала пациенту инъекцию.
- Медсестра сделала пациенту укол.

A enfermeira ministrou uma injeção ao paciente.

Она сделала аборт.

- Ela abortou.
- Ela cometeu um aborto.

Что она сделала?

Que ela fez?

Это она сделала?

Foi ela quem fez isso?

- Она сделала, как ей велели.
- Она сделала, как ей сказали.

Ela fez o que disseram.

Она сделала котёнку больно?

Ela machucou aquele gatinho?

Она сделала меня звездой.

- Ela fez de mim um astro.
- Ela fez de mim uma estrela.

Что она сделала тебе?

O que ela fez para você?

Медсестра сделала мне укол.

A enfermeira me deu uma injeção.

Она сделала правильный выбор.

Ela fez a escolha certa.

Что она сегодня сделала?

O que ela fez hoje?

Как она это сделала?

Como ela fez isto?

Она ничего не сделала.

Ela não fez nada.

Она сделала это медленно.

Ela fez vagarosamente.

Я сделала его сама.

Eu mesmo o fiz.

Она сделала это осторожно.

Ela o fez com cuidado.

Она сделала ему массаж.

Ela lhe fez uma massagem.

Она сделала его богатым.

Ela o deixou rico.

Она сделала его счастливым.

Ela o fez feliz.

Как она сделала что?

Como ela fez o quê?

Медсестра сделала мне прививку.

- A enfermeira me vacinou.
- O enfermeiro me vacinou.

Она сделала это сама.

Ela mesma fez isso.

- Я видел, что сделала твоя собака.
- Я видела, что сделала твоя собака.
- Я видела, что сделала ваша собака.
- Я видел, что сделала ваша собака.

Eu vi o que o seu cachorro fez.

- Спроси у неё, что она сделала.
- Спросите у неё, что она сделала.

Pergunte-lhe o que fez.

Она сделала куклу для меня.

Ela fez a boneca para mim.

Том видел, что сделала Мэри.

Tom viu o que Maria fez.

Что она с тобой сделала?

O que fez contigo?

Ты сама сделала эту куклу?

Fizeste tu próprio essa boneca?

Мэри сделала лёгкое движение головой.

Mary fez um pequeno movimento com a cabeça.

Том знает, что сделала Мэри?

O Tom está ciente do que a Mary fez?

Она сделала это по-своему.

Ela o fez do jeito dela.

Я это не нарочно сделала.

- Eu não o fiz premeditadamente.
- Eu não o fiz de propósito.

Она сделала из меня звезду.

Ela fez de mim uma estrela.

Что ты со мной сделала?

- O que vocês fizeram comigo?
- O que você fez comigo?

- Я благодарен за то, что она сделала.
- Я благодарна за то, что она сделала.

- Estou agradecido pelo que ela fez.
- Estou grato pelo que ela fez.
- Estou grata pelo que ela fez.

- Не могу поверить, что она это сделала.
- Поверить не могу, что она это сделала.

Eu não consigo acreditar que ela fez isso.

- Я знаю, что она сделала это нарочно.
- Я знаю, что она специально это сделала.

Eu sei que ela fez isso de propósito.

что мафия сделала это для государства

que a máfia fez isso pelo estado

Сестра Джорджа сделала мне несколько бутербродов.

A irmã de George fez alguns sanduíches para mim.

Марта никогда бы такого не сделала.

Marta nunca faria algo assim.

- Ты это сделал?
- Ты это сделала?

Você o fez?

Интересно, где она сделала свою фотографию.

Eu me pergunto onde ela tirou sua fotografia.

Она сделала это ради своих детей.

Ela fez isso pelos filhos.

Моя жена сделала вкусный яблочный пирог.

Minha mulher preparou para mim um delicioso bolo de maçã.

Что Том хочет, чтобы сделала Мэри?

O que o Tom quer que a Mary faça?

Я сделала это, потому что хотела.

- Eu fiz aquilo por que eu queria.
- Fiz aquilo por que eu queria.

Том знает, что это сделала Мэри.

O Tom sabe que foi a Mary quem fez isso.

Вообще-то, Мэри это сама сделала.

Na verdade, Mary fez isso sozinha.

Том знает, что Мэри это сделала?

O Tom sabe que a Mary fez isso?

Я думаю, что это она сделала.

Eu acho que foi ela quem fez isso.

- Ты рассказал Тому о том, что Мэри сделала?
- Вы рассказали Тому о том, что Мэри сделала?

Você contou para o Tom o que a Mary fez?

- Не думаю, что Том знает, что Мэри сделала.
- Не думаю, что Том знает, что сделала Мэри.

Eu não acho que Tom saiba o que Mary fez.

За последние годы химия сделала заметный прогресс.

A química progrediu notavelmente nos últimos anos.

Она сделала ему торт для его вечеринки.

Ela lhe fez um bolo para a sua festa.

Том спросил Мэри, зачем она это сделала.

Tom perguntou para a Mary por que ela tinha feito isso.

Том думал, что Мэри уже это сделала.

Tom pensou que a Mary já tivesse feito isso.

Том не знает, что Мэри это сделала.

Tom não sabe que Mary fez isso.

Том этого не сделал, а Мэри сделала.

- O Tom não fez isso, mas a Mary fez.
- O Tom não fez isso, mas a Mary sim.

Мэри сделала вид, что ей всё равно.

Mary fingiu que não se importava.

Том сказал, что Мэри сделала это трижды.

O Tom disse que a Mary fez isso três vezes.

На её месте я бы этого не сделала.

Eu não faria isso se fosse ela.

- Она сделала мне чай.
- Она приготовила мне чай.

Ela fez chá para mim.

Из-за своей нервозности она сделала много ошибок.

Por causa de seu nervosismo, ela cometeu muitos erros.

Что сделала твоя мать, когда ты вернулся домой?

O que sua mãe estava fazendo quando você voltou para casa?

- Я ничего не сделал.
- Я ничего не сделала.

Eu não fiz nada.

- Я сделал пару звонков.
- Я сделала пару звонков.

Fiz algumas ligações

- Я сделал несколько звонков.
- Я сделала несколько звонков.

- Fiz algumas chamadas.
- Fiz algumas ligações.

На прошлой неделе я сделала себе новую татуировку.

Eu fiz uma tatuagem nova na semana passada.

- Я сделал это сам.
- Я сделала это сама.

Eu mesmo fiz isto.

- Я сделал этот стул.
- Я сделала этот стул.

Eu fiz essa cadeira.

- Зачем ты это сделал?
- Зачем ты это сделала?

- Por que você fez isso?
- Por que você fez isto?

Она сделала ту же ошибку, что и раньше.

Ela cometeu o mesmo erro de antes.

- Она сделала серьёзную ошибку.
- Она совершила серьёзную ошибку.

Ela cometeu um erro grave.

- Я сделал Анне куклу.
- Я сделала Анне куклу.

Eu fiz uma boneca para Ann.

Она сделала всё, что могла, чтобы ему помочь.

Ela fez o melhor de si para ajudá-lo.

Она сделала всё, что могла, чтобы его спасти.

Ela fez o melhor de si para resgatá-lo.

- Она преподнесла ему подарок.
- Она сделала ему подарок.

- Ela lhe deu um presente.
- Ela deu um presente para ele.

Не вини Тома за то, что сделала Мэри.

Não culpe o Tom pelo que a Mary fez.

Вы думаете, что Мэри сделала бы нечто подобное?

Você acha que a Mary faria algo assim?

Вы думаете, что она сделала бы нечто подобное?

Você acha que ela faria algo assim?

Том сказал Мэри, чтобы она сделала это сама.

O Tom disse para a Maria que o faça ela própria.

Том уже сказал Мэри, чтобы она это сделала.

Tom já mandou Mary fazer isso.

Я не могу понять, почему она это сделала.

- Eu não consigo entender por que ela fez isso.
- Não consigo entender por que ela fez isso.

Не могу поверить, что она мне сделала это.

Não consigo acreditar que ela fez isso comigo.

- Я сделал это для неё.
- Я сделал это ради неё.
- Я сделала это для неё.
- Я сделала это ради неё.

- Eu fiz isso por ela.
- Fi-lo por ela.
- Fi-la por ela.

- Ты видел, что я сделал?
- Ты видела, что я сделал?
- Ты видел, что я сделала?
- Ты видела, что я сделала?

- Você viu o que eu fiz?
- Vocês viram o que eu fiz?

Мы все прекрасно понимали, что это точно сделала она.

Todos sabem que foi ele quem fez isso.

Я не знаю, что она сделала, но это сработало.

Eu não sei o que ela fez, mas funcionou.

- Вы сделали заказ?
- Ты сделал заказ?
- Ты сделала заказ?

- Já fez o seu pedido?
- Você já pediu?

- Ты сделал это?
- Ты сделала это?
- Вы сделали это?

- Você fez isso?
- Você fez aquilo?
- Foi você que fez isso?
- Foi você quem fez isso?

Она сделала всё от неё зависящее, чтобы убедить его.

Ela fez o melhor de si para persuadi-lo.

Почему Вы думаете, что она сделала бы нечто подобное?

Por que você acha que ela faria algo assim?