Translation of "сделала" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "сделала" in a sentence and their italian translations:

- Она нарочно это сделала.
- Она сделала это специально.
- Она специально это сделала.
- Она сделала это нарочно.
- Она сделала это намеренно.

- L'ha fatto apposta.
- Lei l'ha fatto apposta.

- Почему она так сделала?
- Зачем она это сделала?
- Почему она это сделала?
- Почему она сделала это?

Perché lei l'ha fatto?

- Она сделала уроки.
- Она сделала домашнее задание.

- Ha fatto i suoi compiti.
- Lei ha fatto i suoi compiti.

- Она сделала свою домашнюю работу.
- Она сделала уроки.
- Она сделала домашнее задание.

- Ha fatto i suoi compiti.
- Lei ha fatto i suoi compiti.

- Мэри нарочно это сделала.
- Мэри сделала это специально.

Marie l'ha fatto apposta.

Это она сделала.

È lei che l'ha fatto.

Это Мэри сделала.

È Marie che l'ha fatto.

Она это сделала.

- Ha fatto questo.
- Lei ha fatto questo.

Мэри сделала колесо.

- Mary ha fatto una ruota.
- Mary fece una ruota.

Мэри сделала сальто.

Mary ha fatto una capriola.

- Скажи Тому, что сделала Мэри.
- Скажите Тому, что сделала Мэри.
- Расскажи Тому, что Мэри сделала.
- Расскажите Тому, что Мэри сделала.

- Di' a Tom cos'ha fatto Mary.
- Dica a Tom cos'ha fatto Mary.
- Dite a Tom cos'ha fatto Mary.

- Она не сделала уроки.
- Она не сделала домашнюю работу.

- Non ha fatto i suoi compiti.
- Non fece i suoi compiti.

- Но почему она это сделала?
- Но зачем она это сделала?

- Ma perché l'ha fatto?
- Ma perché l'ha fatta?
- Però perché l'ha fatto?
- Però perché l'ha fatta?

Победа сделала его героем.

La sua vittoria lo rese un eroe.

Она опять это сделала.

- L'ha fatto di nuovo.
- Lei l'ha fatto di nuovo.

Она ничего не сделала.

- Non ha fatto niente.
- Lei non ha fatto niente.
- Non ha fatto nulla.
- Lei non ha fatto nulla.

Что она сегодня сделала?

- Cosa ha fatto lei oggi?
- Cos'ha fatto oggi?

Почему ты это сделала?

Perché l'hai fatto?

Она сделала это медленно.

- L'ha fatto lentamente.
- L'ha fatta lentamente.
- Lo fece lentamente.
- La fece lentamente.

Она этого не сделала.

- Non l'ha fatto.
- Lei non l'ha fatto.
- Non lo fece.
- Lei non lo fece.

Ты уже достаточно сделала.

- Hai già fatto abbastanza.
- Ha già fatto abbastanza.
- Avete già fatto abbastanza.

Она сделала мне подарок.

Mi ha dato un regalo.

Она сделала радио потише.

Ha abbassato la radio.

Мэри сделала огонь потише.

Marie ha abbassato la fiamma.

Она сделала бумажный самолётик.

- Ha fatto un aereo di carta.
- Lei ha fatto un aereo di carta.

Мэри сделала бумажный самолётик.

Marie ha fatto un aereo di carta.

Ты это уже сделала?

- L'hai già fatto?
- Tu l'hai già fatto?

Она сделала ему массаж.

- Lei gli ha fatto un massaggio.
- Gli ha fatto un massaggio.
- Gli fece un massaggio.
- Lei gli fece un massaggio.

Мэри сделала пирсинг носа.

Mary si è fatta un piercing al naso.

Я сделала это упражнение.

Ho fatto questo esercizio.

Я сделала это сама.

Ho fatto questo da sola.

Мэри сделала себе бутерброд.

Mary si è preparata un panino.

Она сделала свой выбор.

Ha fatto la sua scelta.

Она не сделала уроки.

Non ha fatto i suoi compiti.

Мэри сделала пряничный домик.

- Mary ha fatto una casa di marzapane.
- Mary fece una casa di marzapane.

Она уже сделала уроки.

Ha già fatto i suoi compiti.

Медсестра сделала мне прививку.

- L'infermiere mi ha vaccinato.
- L'infermiere mi ha vaccinata.
- L'infermiere mi vaccinò.
- L'infermiera mi ha vaccinato.
- L'infermiera mi ha vaccinata.
- L'infermiera mi vaccinò.

- Она уже сделала это.
- Она это уже сделала.
- Она это уже делала.

- L'ha già fatto.
- Lei l'ha già fatto.

- Что вы хотите, чтобы я сделала?
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?

- Cosa vorresti che facessi?
- Cosa vorreste che facessi?

Она сделала свою мать счастливой.

- Ha reso sua madre felice.
- Lei ha reso sua madre felice.
- Rese sua madre felice.
- Lei rese sua madre felice.

Она сделала мне эгг-ног.

- Mi ha preparato un po' di liquore allo zabaione.
- Lei mi ha preparato un po' di liquore allo zabaione.
- Mi preparò un po' di liquore allo zabaione.
- Lei mi preparò un po' di liquore allo zabaione.

Она сделала пирсинг на пупке.

- Aveva l'ombelico forato.
- Lei aveva l'ombelico forato.

Она сделала всем нам кофе.

- Ha preparato del caffè per tutti noi.
- Lei ha preparato del caffè per tutti noi.
- Ha preparato del caffè per tutte noi.
- Lei ha preparato del caffè per tutte noi.
- Preparò del caffè per tutte noi.
- Lei preparò del caffè per tutte noi.
- Preparò del caffè per tutti noi.
- Lei preparò del caffè per tutti noi.

Том знает, что сделала Мэри?

- Tom è consapevole di quello che ha fatto Mary?
- Tom è consapevole di ciò che ha fatto Mary?

Мэри сделала вид, что удивилась.

Mary fece finta di essere sorpresa.

Мэри такого не сделала бы.

Mary non farebbe qualcosa del genere.

Она сделала нам знак рукой.

Lei ci ha fatto un segno con la mano.

Том знает, что сделала Мэри.

Tom sa cosa ha fatto Mary.

Она всё равно это сделала.

Lei lo ha fatto comunque.

Она хорошо сделала свою работу.

Ha fatto bene il suo lavoro.

- Я сделала эту собачью будку сама.
- Я сделала эту конуру для собаки сама.

Io ho fatto questa cuccia per il cane da sola.

- Ты это нарочно сделал.
- Ты сделал это специально.
- Ты сделала это нарочно.
- Ты сделал это нарочно.
- Ты сделал это намеренно.
- Ты сделала это намеренно.
- Ты сделала это специально.
- Ты нарочно это сделал.
- Ты специально это сделал.
- Ты нарочно это сделала.
- Ты специально это сделала.
- Ты это нарочно сделала.
- Ты это специально сделала.

L'hai fatto apposta.

- Ты сказал ей, чтобы она это сделала?
- Вы сказали ей, чтобы она это сделала?

- Le hai detto di farlo?
- Le ha detto di farlo?
- Le avete detto di farlo?

- Она сделала вид, что не услышала меня.
- Она сделала вид, что не слышала меня.

Lei fece finta di non avermi sentito.

- Я знаю, что она сделала это нарочно.
- Я знаю, что она специально это сделала.

So che lei ha fatto questo di proposito.

- Том не понимает, зачем Мэри это сделала.
- Том не понимает, почему Мэри это сделала.

Tom non capisce perché Mary l'abbia fatto.

- Её накажут за то, что она сделала.
- Она будет наказана за то, что сделала.

- Sarà punita per quello che ha fatto.
- Sarà punita per ciò che ha fatto.

Девушка сделала куклу из обрезков ткани.

La ragazza ha fatto una bambola con un pezzo di stoffa.

Сестра Джорджа сделала мне несколько бутербродов.

La sorella di George mi ha fatto qualche sandwich.

Она сделала это против своей воли.

- L'ha fatto contro la sua volontà.
- L'ha fatta contro la sua volontà.
- Lo fece contro la sua volontà.
- La fece contro la sua volontà.

Должно быть, она сделала это вчера.

- Deve averlo fatto ieri.
- Deve averla fatta ieri.

Она сделала из мальчика превосходного мужчину.

- Ha fatto del ragazzo un uomo distinto.
- Lei ha fatto del ragazzo un uomo distinto.

Марта никогда бы такого не сделала.

Marta non farebbe mai una cosa del genere.

- Она правильно поступила.
- Она правильно сделала.

- Ha fatto la cosa giusta.
- Lei ha fatto la cosa giusta.
- Fece la cosa giusta.
- Lei fece la cosa giusta.

Его девушка сделала это за него.

- La sua ragazza l'ha fatto per lui.
- La sua fidanzata l'ha fatto per lui.
- La sua morosa l'ha fatto per lui.

Что плохого сделала эта прекрасная девушка?

Che male aveva fatto questa bella ragazza?

Она сделала то, что ей сказали.

- Ha fatto quello che le era stato detto.
- Lei ha fatto quello che le era stato detto.
- Fece quello che le era stato detto.
- Lei fece quello che le era stato detto.

- Это сделал я.
- Это сделала я.

L'ho fatto io.

Я удивился, что она сделала такое.

- Sono sorpreso che abbia fatto una cosa del genere.
- Sono sorpresa che abbia fatto una cosa del genere.

Она опять сделала ту же ошибку.

- Ha rifatto lo stesso errore.
- Lei ha rifatto lo stesso errore.

- Я сделал это?
- Я сделала это?

Ho fatto quello?

Том думает, что это сделала Мэри?

- Tom pensa che l'abbia fatto Mary?
- Tom pensa che l'abbia fatta Mary?

- Я сделал паузу.
- Я сделала паузу.

- Mi sono fermato.
- Mi sono fermata.
- Mi fermai.
- Mi sono interrotto.
- Mi sono interrotta.

Эта битва сделала Наполеона хозяином Европы.

- Questa battaglia ha lasciato Napoleone il padrone dell'Europa.
- Questa battaglia lasciò Napoleone il padrone dell'Europa.

Что Том хочет, чтобы сделала Мэри?

Tom dove vuole che vada Mary?

Она сделала из него настоящего мужчину.

Lei ha fatto di lui un vero uomo.

Я сделала так, как посоветовал Том.

Ho fatto come ha consigliato Tom.

Том знает, зачем Мэри это сделала.

Tom sa perché Mary l'ha fatto.

Что Лейла сделала со своими волосами?

Cos'ha fatto Layla ai suoi capelli?

Мэри сделала вид, что красит ногти.

Mary fece finta di mettersi lo smalto.

Лиза сделала вид, что не слышит.

Lisa fece finta di non sentire.

Она пожалела о том, что сделала.

Lei si è pentita di ciò che ha fatto.

Она ведь этого ещё не сделала?

Non l'ha ancora fatto, vero?

Она заплатит за то, что сделала.

- Pagherà per quello che ha fatto.
- Pagherà per ciò che ha fatto.

Это она сделала, а не он.

- Lo ha fatto lei, non lui.
- Lo fece lei, non lui.

- Но почему она это сделала?
- Но зачем она это сделала?
- Но зачем он это сделал?

- Ma perché l'ha fatto?
- Ma perché l'ha fatta?
- Però perché l'ha fatto?
- Però perché l'ha fatta?

- Она не сказала мне, почему это сделала.
- Она не сказала мне, зачем она это сделала.

Non mi ha detto perché l'ha fatto.

- Ты сделал это нарочно.
- Ты нарочно это сделал.
- Ты специально это сделал.
- Ты нарочно это сделала.
- Ты специально это сделала.
- Ты это нарочно сделала.

L'hai fatto apposta.

- Я свой выбор сделал.
- Я свой выбор сделала.
- Я сделала свой выбор.
- Я сделал свой выбор.

- Ho fatto la mia scelta.
- Io ho fatto la mia scelta.

- Мэри сделала то, о чем мы её просили.
- Мэри сделала то, что мы попросили её сделать.

Mary ha fatto ciò che le abbiamo chiesto di fare.

и сделала её понятной для юных учеников.

e l'ho scomposto per renderlo più accessibile a dei giovani studenti.