Translation of "полагаю" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "полагаю" in a sentence and their spanish translations:

- Полагаю, ты прав.
- Полагаю, вы правы.
- Полагаю, Вы правы.

Supongo que tienes razón.

- Полагаю, терять мне нечего.
- Полагаю, мне нечего терять.

Supongo que no tengo nada que perder.

Полагаю, ты злишься.

Supongo que estás enojado.

Полагаю, это правда.

Supongo que es verdad.

Полагаю, что так.

- Yo creo que sí.
- Imagino que sí.
- Lo imagino.
- Lo supongo.
- Supongo que sí.

Полагаю, это секрет.

Supongo que es un secreto.

Полагаю, это возможно.

Supongo que es posible.

Полагаю, ты канадец.

Supongo que eres canadiense.

Полагаю, мне повезло.

Supongo que tuve suerte.

Полагаю, Том был прав.

Supongo que Tom tenía razón.

Полагаю, ты его любишь.

Yo supongo que lo amas.

Полагаю, что он честен.

Supongo que él es honesto.

Полагаю, они меня поймут.

Supongo que ellos me entenderán.

Полагаю, тебе нужна помощь.

Supongo que necesitarás algo de ayuda.

Полагаю, Вы Том Джексон.

Supongo que eres Tom Jackson.

Полагаю, он не придёт.

Supongo que él no vendrá.

Полагаю, он тебе нравится.

Yo supongo que te gusta él.

Полагаю, нам пора уходить.

Supongo que ya es hora de que nos vayamos.

- Я полагаю, ты не хочешь идти.
- Я полагаю, вы не хотите идти.
- Я полагаю, ты не хочешь ехать.
- Я полагаю, вы не хотите ехать.

- Me da que no quieres ir.
- Creo que no tienes intención de ir.

- Полагаю, ты слышал о повышении Тома.
- Полагаю, вы слышали о повышении Тома.

Asumo que oíste acerca del ascenso de Tom.

Я полагаю, мы могли бы.

Supongo que podemos.

Этот факт, полагаю, очень важен.

El hecho es, creo, muy importante.

Полагаю, можно сказать и так.

Supuse que podrías haber dicho algo así.

Полагаю, мы должны добраться быстро.

Supongo que tenemos que llegar pronto.

Я полагаю, он приедет завтра.

- Creo que él vendrá mañana.
- Creo que va a venir mañana.

Я полагаю, мы не приглашены.

Imagino que no estamos invitados.

Полагаю, я только что ослышался.

Supongo que acabo de oír mal.

Полагаю, никто этого не заметит.

Supongo que nadie lo notará.

Я полагаю, это подлинный Пикассо.

Creo que se trata de un Picasso auténtico.

Полагаю, ты знаешь, что делать.

Supongo que vos sabés qué hacer.

Полагаю, мне пора организовать вечеринку.

Creo que es hora de que organice una fiesta.

Полагаю, мы можем быть друзьями.

Supongo que podemos ser amigos.

- Полагаю, он злится.
- Думаю, он злится.

Creo que él está enojado.

Полагаю, вы не единственный, мистер Барк.

Yo me imagino que no está sólo, Sr. Bark.

Полагаю, ты знаешь, кто это сделал.

Asumo que sabes quién hizo esto.

Полагаю, вы имеете в виду Тома.

Asumo que te refieres a Tom.

Полагаю, это уже не имеет значения.

Supongo que ya no importa.

Полагаю, Том рассказал тебе, что произошло.

Supongo que Tom te contó lo que pasó.

Полагаю, мы не можем сказать нет.

Supongo que no podemos decir que no.

- Я полагаю, что вы сидите на моём месте.
- Я полагаю, что вы заняли моё место.

Pienso que estás sentado en mi lugar.

Карандаш — это предмет, о котором, я полагаю,

Y el lápiz es algo en lo que, yo creo,

Кто Вы? Полагаю, что Вы не местный.

- ¿Quiénes sois vosotros? Supongo que no sois de aquí.
- ¿Quién es usted? Supongo que usted no es de por aquí.

Впрочем, полагаю, что Карфаген должен быть разрушен.

Por lo demás opino que Cartago debe ser destruida.

Я полагаю, ты должен ей дать объяснения.

Creo que le debes una explicación.

В конце концов, я полагаю, Facebook начнет

Eventualmente, creo, Facebook comenzará

ДБ: Я полагаю, вы не из робкого десятка?

DB: Entonces, siento que hay poco que te asuste.

Я полагаю, всё дело в ее незаурядном интеллекте.

Creo que era muy estimulante para esa gran inteligencia.

Я полагаю, что мой немецкий не особо хорош.

Creo que mi alemán no es muy bueno.

Я полагаю, что тебе следовало бы пересдать экзамен.

En mi opinión deberías presentar el examen de nuevo.

Я полагаю, что ты готов пойти на риск.

Asumo que estás dispuesto a tomar el riesgo.

Полагаю, каждый думает, что я влюблён в Марию.

Creo que todo el mundo piensa que estoy enamorado de María.

Полагаю, что Вы знаете, о чём идет речь.

Supongo que sabes de qué se trata esto.

- Полагаю, Том в отпуске.
- Думаю, Том в отпуске.

Creo que Tom está de vacaciones.

Извините, пожалуйста, я полагаю, что Вы — супруга моего любовника.

Por favor disculpe, me imagino que usted es la esposa de mi amante.

Полагаю, вы хотите меня спросить, что я вчера делал.

Supongo que querrás preguntarme qué estuve haciendo ayer.

"Андрей, где карта? Она у тебя?" - "Я полагаю, нет".

«Andrea, ¿dónde está el mapa? ¿Lo tienes tú?» «Creo que no.»

Я полагаю, ты не будешь возражать, если я возьму одну?

Supongo que no te importará que te coja una.

Я полагаю, ты слышал о том, что вчера здесь произошло.

Asumo que oíste sobre lo que pasó aquí ayer.

У нас нет выбора. Я полагаю, нам придётся идти пешком.

No tenemos elección. Supongo que tendremos que andar.

Давайте предположим, что это невозможно, но я полагаю, что это возможно

Supongamos que no es posible, pero supongo que es posible.

Полагаю, ты хочешь спросить меня, с кем я был прошлой ночью.

Supongo que querrás preguntarme con quién estaba anoche.

- Полагаю, вы меня не помните.
- Ты, конечно, меня уже не помнишь.

Supongo que no te acuerdas de mí.

Я полагаю, ты позвонишь мне, если тебе ещё что-нибудь понадобится.

Asumo que me llamarás si necesitas algo más.

Я полагаю, что мне это хорошо удалось, но я не уверен.

Creo haberlo hecho bien pero no estoy segura.

Я полагаю, что Снорри Стурлусон придумал их сам, чтобы помочь своей истории.

Supongo que Snorri Sturluson los inventó él mismo para ayudar a su historia.

- Я считаю, что он заслуживает доверия.
- Я полагаю, что он заслуживает доверия.

Yo pienso que él es de fiar.

Разве он работал на коммунистов? Полагаю, что мы этого никогда не узнаем.

¿Acaso él trabajaba para los comunistas? Supongo que jamás lo sabremos.

В лёгких жертвы были обнаружены следы мыла. Полагаю, её утопили в ванне.

En los pulmones de la víctima se encontraron rastros de jabón. Supongo que la ahogaron en la bañadera.

Кто-то сказал мне, что он сейчас работает за рубежом, полагаю, в Аргентине.

Alguien me dijo que él está trabajando afuera, en Argentina, creo.

Я хотел бы купить подарок моей жене. Я полагаю, что это будет шарф.

Quisiera comprar un regalo para mi esposa. Estaba pensando en un pañuelo.

Я полагаю, что Том в конечном счете узнает, что Мэри говорила за его спиной.

Me imagino que Tom eventualmente descubrirá que Mary ha estado hablando a sus espaldas.

Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.

Supongo que es diferente cuando lo consideras a largo plazo.

Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.

Supongo que detrás de cada cosa que tenemos que hacer, hay algo que queremos hacer...

Я полагаю, что Том в конечном счете останется без денег и ему придется вернуться домой.

Me imagino que Tom se quedará sin dinero en algún momento y tendrá que volver a casa.

Полагаю, ты говоришь мне это сейчас, потому что понял, что я бы и сам это выяснил.

Asumo que me lo dices ahora porque dedujiste que lo averiguaría de cualquier forma.

- Полагаю, она из Италии.
- Я думаю, она из Италии.
- Думаю, она из Италии.
- По-моему, она из Италии.

Creo que ella es de Italia.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.