Translation of "заставило" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "заставило" in a sentence and their spanish translations:

- Что заставило тебя переменить мнение?
- Что заставило тебя передумать?
- Что заставило вас передумать?

- ¿Qué te hizo cambiar de idea?
- ¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

- Что заставило тебя передумать?
- Что заставило вас передумать?

¿Qué fue que te hizo cambiar de opinión?

что заставило меня осознать,

que me hizo darme cuenta

Это заставило меня задуматься.

Esto me ha hecho pensar.

- Что заставило её совершить такой поступок?
- Что заставило её это сделать?

¿Qué la hizo hacer tal cosa?

Что заставило её это сделать?

¿Qué la hizo hacer eso?

Что заставило тебя так думать?

¿Qué te hizo pensar eso?

Что заставило тебя сюда прийти?

¿Qué te trajo aquí?

заставило меня задуматься над словами Платона

es que pienso un poco más sobre lo que decía Platón.

- Что заставило его передумать?
- Что заставило его изменить своё мнение?
- Из-за чего он передумал?

- ¿Qué le hizo cambiar su opinión?
- ¿Qué le hizo cambiar de idea?

Это заставило нас задуматься о персонализированной медицине.

Este dato nos obliga a considerar algo llamado medicina personalizada.

- Это меня рассмешило.
- Это заставило меня рассмеяться.

Eso me hizo reír.

Это заставило меня забыть о своих проблемах.

Me hizo olvidarme de mis problemas.

Могу я узнать, что заставило тебя передумать?

¿Puedo saber qué te hizo cambiar de idea?

Сказанное профессором заставило Мэри покрыться холодным потом.

Lo que el profesor dijo hizo que Mary empezara a tener sudores fríos.

Её письмо заставило по-новому посмотреть на проблему.

Su carta arrojó una nueva luz sobre el asunto.

что заставило бы меня хотеть вставать по утрам.

que me hiciera querer levantarme en las mañanas.

- Это заставило меня улыбнуться.
- Это вызвало у меня улыбку.

Me hizo sonreír.

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставило тебя так думать?

- ¿Qué te hizo pensar eso?
- ¿Qué te hace pensar así?

- Что заставило тебя думать именно так?
- С чего ты так решил?

¿Qué te hace pensar así?

все прошло хорошо в этом фильме, но это, наконец, заставило меня плакать

todo salió bien en esta película, pero finalmente me hizo llorar

- Что привело вас сюда?
- Что заставило тебя сюда прийти?
- Что вас сюда привело?

¿Qué te trajo aquí?

- Что заставило тебя принять решение прийти сейчас сюда?
- С чего ты решил явиться сюда сейчас?

¿Por qué se te vino a la cabeza venir aquí ahora?

Владимир Путин сказал, что его правильно процитировали, но неправильно перевели, когда он охарактеризовал кандидата на пост президента "ярким". Британская газета ошибочно перевела это слово как "блестящий", что заставило кандидата предположить, что российский президент имел в виду его интеллектуальные качества. Эту ошибку газета позже исправила.

Vladimir Putin dijo que no había sido citado erróneamente sino mal traducido cuando había descrito a un candidato presidencial estadounidense como "extravagante". Un periódico británico había traducido incorrectamente esa palabra como "brillante", y ese informe confundió al candidato asumiendo que el presidente ruso había querido decir brillante en sentido intelectual, un error que el periódico corrigió luego.