Translation of "вынужден" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "вынужден" in a sentence and their spanish translations:

Том вынужден защищаться.

Tom tiene que protegerse.

Я был вынужден уйти вчера.

Me vi obligado a salir ayer.

Но этого недостаточно. Он вынужден отступить.

No es suficiente. Se ve obligada a retirarse.

Я был вынужден принять его предложение.

- Fui forzado a aceptar su propuesta.
- Tuve que aceptar su propuesta.

Том был вынужден принять радикальное решение.

Tom se vio forzado a tomar una decisión radical.

Я был вынужден уйти в отставку.

Tuve que renunciar.

Том был вынужден уйти в отставку.

Tom tuvo que renunciar.

Он был вынужден вернуться в Вашингтон.

Él se vio obligado a volver a Washington.

Я вынужден пойти поговорить с менеджером.

Tengo que ir a hablar con el gerente.

В конце концов я был вынужден сдаться.

- Finalmente tuve que aceptar mi derrota.
- Finalmente tuve que darme por vencido.

Такое чувство, будто я вынужден ей помогать.

Siento como que estoy siendo obligado a ayudarla.

Я был вынужден отказаться от своего плана.

Me vi obligado a abandonar el plan.

Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить.

Tengo que creerlo porque tú lo dices.

- Меня заставляют делать это.
- Я вынужден делать это.

Me obligan a hacerlo.

Я вынужден был уйти из театра на середине концерта.

Tuve que salir del teatro a mitad del concierto.

- Его вынудили подписать контракт.
- Он был вынужден подписать контракт.

Fue obligado a firmar el contrato.

- Боюсь, что я должен откланяться.
- Боюсь, что вынужден попрощаться.

Me temo que debo despedirme.

- Он был вынужден уйти из деревни.
- Ему пришлось покинуть деревню.

Él tuvo que dejar la villa.

Каким бы заманчивым ни было твоё предложение, я вынужден отказаться.

Debo rechazar tu oferta, por más tentadora que sea.

Тома уволили с работы, и он был вынужден продать дом.

A Tom lo despidieron del trabajo y tuvo que vender la casa.

Встревоженный англо-гасконским наступлением, французский Король вынужден расплатиться (?) с наварсским гарнизоном,

Alarmado por el avance de losanglo-gascones, el rey francés es obligado a pagar la guarnición Navarresa

Он вынужден жениться на 70-летнем человеке, и его жизнь омрачена

Se ve obligado a casarse con un hombre de 70 años y su vida se oscurece.

- Я был вынужден принять его предложение.
- Мне пришлось принять её предложение.

Tuve que aceptar su propuesta.

Я был вынужден идти туда пешком, потому что мой автомобиль сломался.

Tuve que ir allí andando porque mi coche se estropeó.

С болью в сердце я вынужден на время с тобой попрощаться.

- Con dolor en el corazón debo despedirme de ti por un tiempo.
- Con el dolor de mi corazón debo despedirme de ti por un tiempo.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

serios problemas: se vio obligado a renunciar a su cargo y pasó 6 semanas en prisión.

Вместо этого он был вынужден уйти в отставку и находиться под наблюдением полиции.

En cambio, fue obligado a retirarse y puesto bajo vigilancia policial.

Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на 27 февраля.

Siento mucho tener que cancelar nuestra cita del veintisiete de febrero.

У него так сильно болела голова, что он был вынужден уйти с собрания.

Tenía tanto dolor de cabeza que se vio obligado a abandonar la reunión.

У меня было так мало времени, что я был вынужден обедать в спешке.

Tuve tan poco tiempo, que tuve que almorzar apresurado.

- Музею пришлось закрыться из-за отсутствия финансирования.
- Музей вынужден был закрыться из-за отсутствия финансирования.

El museo tuvo que cerrar por falta de fondos.

В конце концов он был вынужден сдаться с голоду, но его упорная оборона дала Наполеону достаточно

Eventualmente se rindió de hambre, pero su tenaz defensa le dio a Napoleón suficiente

Из-за несчастного случая, произошедшего несколькими днями ранее, Массена был вынужден командовать своим корпусом из экипажа.

Debido a un accidente a caballo unos días antes, Masséna tuvo que comandar su cuerpo desde un carruaje.

Компьютеры экономят тебе много времени и энергии, когда ты вынужден иметь дело со схемами и графиками.

Las computadoras te ahorran mucho tiempo y energía cuando tienes que lidiar con figuras y gráficos.

Ни один водитель не должен тормозить резко, кроме случаев, когда он вынужден это сделать по соображениям безопасности.

Ningún conductor de vehículo deberá frenar bruscamente a menos que razones de seguridad le obliguen a ello.

Иногда, читая книгу, я вынужден перечитывать параграф снова и снова, потому что мои мысли отвлекают меня от чтения.

A veces, cuando leo un libro, mis pensamientos me distraen y por eso tengo que releer un párrafo una y otra vez.

С властью, как с дамой: если ты вынужден сказать, что она у тебя есть, то на самом деле ее у тебя нет.

El poder es como ser una dama. Si tienes que decirle a la gente que lo eres, no lo eres.

- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынужден принять меры.
- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынуждена принять меры.

- Si la situación no mejora me veré obligado a tomar provisiones.
- Si la situación no mejora, me veré obligado a tomar medidas.

- Тому самому приходилось всё делать.
- Том должен был всё сам делать.
- Том должен был всё делать самостоятельно.
- Том вынужден был всё сам делать.
- Тому пришлось всё делать самому.

Tom tuvo que hacer todo por sí mismo.