Translation of "отставку" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "отставку" in a sentence and their turkish translations:

- Том ушёл в отставку.
- Том ушел в отставку.

Tom istifa etmiş.

- Ты должен подать в отставку.
- Вы должны подать в отставку.

İstifa etmek zorundasın.

Он подал в отставку?

O, istifasını sundu mu?

Он подал в отставку.

- İstifasını sundu.
- O istifasını sundu.

Он ушёл в отставку.

O istifa etti.

Я ухожу в отставку.

İstifa ediyorum.

Я ушёл в отставку.

İstifa ettim.

Том ушёл в отставку.

Tom istifa etti.

Мы уходим в отставку.

Biz istifa ediyoruz.

Я подаю в отставку.

Bu yüzden istifamı sunuyorum.

Том подал в отставку.

Tom istifasını sundu.

- Я ухожу на пенсию.
- Я выхожу в отставку.
- Я ухожу в отставку.

Ben emekliyim.

Премьер-министр подал в отставку.

Başbakan istifa etti.

Том решил уйти в отставку.

Tom istifa etmeye karar verdi.

Мы отказались принять отставку Тома.

Tom'un istifasını kabul etmeyi reddettik.

Я хочу уйти в отставку.

Ben istifa etmek istiyorum.

Том сегодня подал в отставку.

Tom bugün istifa etti.

Том должен уйти в отставку.

Tom istifa etmeli.

Том собирается уйти в отставку.

Tom istifa edecek.

Поль должен подать в отставку.

Paul istifa etmelidir.

Всё правительство подало в отставку.

Bütün hükümet istifa etti.

Надеюсь, Том уйдёт в отставку.

Umarım Tom istifa eder.

Том не уйдёт в отставку.

Tom istifa etmeyecek.

Ты должен уйти в отставку.

İstifa etmelisin.

Председатель совершенно неожиданно ушёл в отставку.

- Başkan durup dururken istifa etti.
- Başkan durduk yerde istifa etti.

Неудивительно, что он ушел в отставку.

Onun istifa etmesi şaşırtıcı değildir.

Я был вынужден уйти в отставку.

İstifa etmek zorunda kaldım.

Она была вынуждена уйти в отставку.

O istifa etmek zorunda kaldı.

Ты просишь меня уйти в отставку?

İstifa etmemi mi istiyorsun?

Том решил не уходить в отставку.

Tom istifa etmemeye karar verdi.

Том убедил Мэри подать в отставку.

Tom Mary'yi istifa etmeye zorladı.

Том был вынужден уйти в отставку.

Tom istifa etmek zorundaydı.

Вчера премьер-министр ушёл в отставку.

- Başbakan dün istifa etti.
- Başbakan dün istifasını verdi.
- Başbakan dün görevi bıraktı.

Армия вынудила его подать в отставку.

Ordu onu istifa etmeye zorladı.

Я слышал, Том вышел в отставку.

Tom'un istifa ettiğini duydum.

Я только что подал в отставку.

Ben istifa ettim.

- Я прекращу.
- Я подам в отставку.

İstifa edeceğim.

Они потребовали, чтобы президент подал в отставку.

- Başkanın çekilmesini talep ettiler.
- Başkanın istifa etmesini istediler.

Ты слышал об уходе Тома в отставку?

Tom'un istifasını duydun mu?

Ходят слухи, что он уйдёт в отставку.

Onun istifa edeceği söylentileri var.

Они требовали, чтобы мэр ушел в отставку.

Onlar belediye başkanının çekilmesini istediler.

Они требовали, чтобы президент ушёл в отставку.

Onlar başkanın istifa etmesini istedi.

Том ушел в отставку на следующий день.

Tom ertesi gün istifa etti.

Том говорит, что собирается уйти в отставку.

Tom istifa edeceğini söylüyor.

Он ушёл в отставку с поста госсекретаря.

O devlet sekreteri olarak istifa etti.

Она ушла в отставку по причине плохого здоровья.

O, kötü sağlık sebebiyle istifa etti.

В конце концов его заставили уйти в отставку.

O, sonunda istifa etmek zorunda bırakıldı.

Нам не понадобилось просить его уйти в отставку.

Onun istifa etmesini istememize gerek yoktu.

Что ты планируешь делать после ухода в отставку?

Emekli olduktan sonra ne yapmayı planlıyorsun?

- Том выходит в отставку.
- Том уходит на пенсию.

Tom emekli oluyor.

Я пришел сказать вам, что ухожу в отставку.

Sana istifa ettiğimi söylemek için geldim.

Том говорит, что Мэри стоит уйти в отставку.

Tom Mary'nin istifa etmesi gerektiğini söylüyor.

- Тома вынудили подать в отставку.
- Тома вынудили уволиться.

Tom istifa etmek için zorlandı.

- Я хотел выйти.
- Я хотел подать в отставку.

Ayrılmak istedim.

- Что бы ни случилось, я не намереваюсь уходить в отставку.
- Что бы ни случилось, я не намерен уходить в отставку.
- Что бы ни случилось, я не намерена уходить в отставку.

Ne olursa olsun istifa etmeye niyetim yok.

основные СМИ подали в отставку, сказав, что есть направление

ana akım medyada yönlendirme var diyerek istifa etmişti

Ты действительно думаешь, что Тому следует подать в отставку?

Gerçekten Tom'un istifa etmesi gerektiğini düşünüyor musun?

Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку.

Belediye başkanı yakında istifa kararını açıklayacak.

Британский премьер-министр Дэвид Кэмерон собирается подать в отставку.

İngiltere başbakanı David Cameron istifa etmeyi planlıyor.

Дядя Джима должен уйти в отставку в следующем году.

Jim'in amcasının gelecek yıl emekli olması bekleniyor.

К нашему великому удивлению, он внезапно ушёл в отставку.

Onun birden istifade etmiş olması, bizim için büyük sürpriz.

Британский премьер Невилл Чемберлен был вынужден уйти в отставку.

İngiliz Başbakanı Neville Chamberlain istifaya zorlandı.

Мы все были удивлены его решением об уходе в отставку.

Onun emekli olma kararı hepimizi şaşırttı.

Существует ли какая-нибудь возможность, что он подаст в отставку?

Onun istifa etme olasılığı var mı?

Богдан Таневич уходит в отставку из-за рака толстой кишки.

Bogdan Tanevich, kolon kanseri nedeniyle emekli oluyor.

Он ушёл из армии в отставку 20 лет тому назад.

20 yıl önce ordudan emekli oldu.

- Когда ты вышел в отставку?
- Когда ты вышел на пенсию?

Ne zaman emekli oldun?

- Ему нет никакой причины уходить в отставку.
- Ему нет причин увольняться.

- Onun istifa etmesi için bir neden yok.
- Onun istifa etmesi için bir sebep yok.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

soktu : görevinden istifa etmek zorunda kaldı ve 6 hafta hapis yattı.

Вместо этого он был вынужден уйти в отставку и находиться под наблюдением полиции.

Bunun yerine zorla emekliye ayrıldı ve polis gözetimi altına alındı.

Я столько лет был председателем, что чувствую, пришло время мне уйти в отставку.

Başkan olarak uzun yıllar geçirdim, zamanın geldiğini hissettiğim için istifa ettim.

- Я не намереваюсь уходить в отставку.
- У меня нет намерения просить об отставке.

İstifa etmeye niyetim yok.

- Я совершенно не намерен уходить в отставку.
- Я не имею ни малейшего намерения увольняться.

Ne olursa olsun istifa etmeye niyetim yok.

Мне пришлось уйти в отставку просто потому, что я не поладил с новым начальником.

İstifa etmek zorundaydım çünkü yeni patronla anlaşamadım.

- Я не хотела, чтобы Том увольнялся.
- Я не хотел, чтобы Том подавал в отставку.

Tom'un istifa etmesini istemedim.

новый закон запретил бывшим аристократам служить в армии, и Даву снова пришлось уйти в отставку.

yeni bir yasa, eski aristokratları ordudan men etti ve Davout, görevinden bir kez daha istifa etmek zorunda kaldı.

- Я решил уйти на пенсию.
- Я решил уйти в отставку.
- Я решил выйти на пенсию.

Emekli olmaya karar verdim.

- Том бы мог уйти в отставку, если бы захотел.
- Том бы мог уйти на пенсию, если бы захотел.

Tom isterse emekli olabilir.

- Что бы ни случилось, я не намерен просить об отставке.
- Что бы ни случилось, я не намереваюсь уходить в отставку.

Ne olursa olsun istifa etmeye niyetim yok.

Премьер-министр Исландии Сигмюндюр Давид Гюннлёйгссон подал в отставку после того, как выяснилось, что его жена владеет офшорной инвестиционной компанией.

İzlanda başbakanı Sigmundur David Gunnlaugsson, karısının bir offshore yatırım şirketi sahibi olduğu ortaya çıktıktan sonra istifa etti.