Translation of "отставку" in German

0.007 sec.

Examples of using "отставку" in a sentence and their german translations:

- Том ушёл в отставку.
- Том ушел в отставку.

Tom ist zurückgetreten.

- Он выходит в отставку.
- Он подаёт в отставку.

Er tritt zurück.

- Сегодня Том ушёл в отставку.
- Том сегодня подал в отставку.

Tom ist heute zurückgetreten.

Он ушёл в отставку.

- Er hat aufgegeben.
- Er hat gekündigt.

Я ушёл в отставку.

- Ich bin zurückgetreten.
- Ich trat zurück.

Я подал в отставку.

Ich habe gekündigt.

Том ушёл в отставку.

- Tom trat zurück.
- Tom ist zurückgetreten.

- Министр был вынужден подать в отставку.
- Министра вынудили подать в отставку.

Der Minister wurde zum Ausscheiden aus dem Kabinett gezwungen.

Премьер-министр подал в отставку.

Der Premierminister ist zurückgetreten.

Уйдёт ли президент в отставку?

Wird der Präsident zurücktreten?

Я хочу уйти в отставку.

Ich will zurücktreten.

Том сегодня подал в отставку.

Tom ist heute zurückgetreten.

Том должен уйти в отставку.

Tom sollte zurücktreten.

Кабинет министров ушёл в отставку.

Das Kabinett ist zurückgetreten.

Когда ты вышел в отставку?

- Wann bist du in den Ruhestand gegangen?
- Seit wann bist du im Ruhestand?

Том собирается уйти в отставку.

Tom wird zurücktreten.

Всё правительство подало в отставку.

Die gesamte Regierung ist zurückgetreten.

Том не уйдёт в отставку.

Tom wird nicht zurücktreten.

Председатель совершенно неожиданно ушёл в отставку.

Der Vorsitzende trat plötzlich zurück.

Вчера премьер-министр ушёл в отставку.

Der Premierminister ist gestern zurückgetreten.

Она была вынуждена уйти в отставку.

Sie wurde zum Rücktritt gezwungen.

Премьер-министр вчера подал в отставку.

Der Premierminister ist gestern zurückgetreten.

Министр вынужден был уйти в отставку.

- Der Minister musste von seinem Amt zurücktreten.
- Der Minister musste zurücktreten.

Он вышел в отставку по болезни.

Er kündigte aufgrund einer Krankheit.

Армия вынудила его подать в отставку.

Die Armee zwang ihn zum Rücktritt.

Ходят слухи, что он уйдёт в отставку.

Es gibt Gerüchte, dass er zurücktreten wird.

Они требовали, чтобы мэр ушел в отставку.

Sie verlangten, dass der Bürgermeister zurücktritt.

Том ушел в отставку на следующий день.

Tom kündigte am nächsten Tag.

Том ушел в отставку в 65 лет.

- Tom ging mit 65 in den Ruhestand.
- Tom ging mit fünfundsechzig in den Ruhestand.

Министерство в полном составе подало в отставку.

Die gesamte Regierung ist zurückgetreten.

Нам не понадобилось просить его уйти в отставку.

Es war nicht notwendig, seinen Rücktritt zu fordern.

- Том выходит в отставку.
- Том уходит на пенсию.

Tom zieht sich zurück.

Она ушла в отставку по причине плохого здоровья.

Sie ging aufgrund schlechter Gesundheit in den Ruhestand.

Том говорит, что Мэри стоит уйти в отставку.

Tom sagt, Maria solle abdanken.

- Тома вынудили подать в отставку.
- Тома вынудили уволиться.

Tom wurde zum Rücktritt gezwungen.

- Я хотел выйти.
- Я хотел подать в отставку.

Ich wollte aufhören.

основные СМИ подали в отставку, сказав, что есть направление

Die Mainstream-Medien traten zurück und sagten, es gäbe eine Richtung

Распространяются слухи о том, что я выхожу в отставку.

Es verbreitet sich das Gerücht, dass er zurücktreten wird.

К нашему большому удивлению, он внезапно ушёл в отставку.

Zu unser aller Erstaunen trat er plötzlich zurück.

К нашему великому удивлению, он внезапно ушёл в отставку.

Zu unser aller Erstaunen trat er plötzlich zurück.

Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку.

Der Bürgermeister wird in Kürze seinen Rücktritt verkünden.

Я не раскаиваюсь в том, что подал в отставку.

Ich bereue es nicht, dass ich meinen Posten aufgegeben habe.

Британский премьер-министр Дэвид Кэмерон собирается подать в отставку.

Der britische Premierminister David Cameron will zurücktreten.

Дядя Джима должен уйти в отставку в следующем году.

Jims Onkel geht nächstes Jahr in Rente.

Британский премьер Невилл Чемберлен был вынужден уйти в отставку.

Der britische Premierminister Neville Chamberlain wurde zum Rücktritt gezwungen.

Том был преждевременно отправлен в отставку по состоянию здоровья.

Tom wurde aus gesundheitlichen Gründen in den vorzeitigen Ruhestand versetzt.

Я не знал, что он решил выйти в отставку.

Ich wusste nicht, dass er sich entschlossen hatte, zurückzutreten.

Мы все были удивлены его решением об уходе в отставку.

Seine Entscheidung, in Rente zu gehen, überraschte uns alle.

- Когда ты вышел в отставку?
- Когда ты вышел на пенсию?

Wann war dein Rentenbeginn?

Я не вижу, почему ему следовало бы уйти в отставку.

Ich sehe nicht, warum er zurücktreten müsste.

Существует ли какая-нибудь возможность, что он подаст в отставку?

Gibt es irgendeine Chance, dass er zurücktritt?

- Ему нет никакой причины уходить в отставку.
- Ему нет причин увольняться.

Es gibt keinen Grund, warum er zurücktreten müsste.

Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку.

- Der Mann hielt hartnäckig an seiner Arbeit fest und wollte nicht in den Ruhestand treten.
- Der Mann hielt hartnäckig an seiner Arbeit fest und wollte nicht pensioniert werden.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

Schwierigkeiten gebracht: Er musste sein Amt niederlegen und verbrachte 6 Wochen im Gefängnis.

Вместо этого он был вынужден уйти в отставку и находиться под наблюдением полиции.

Stattdessen wurde er in den Ruhestand gezwungen und unter polizeiliche Überwachung gestellt.

генерал Шерер ушел в отставку из-за отсутствия поддержки со стороны правительства в Париже,

, General Schérer, wegen mangelnder Unterstützung durch die Pariser Regierung zurücktrat,

новый закон запретил бывшим аристократам служить в армии, и Даву снова пришлось уйти в отставку.

Ein neues Gesetz verbot Ex-Aristokraten die Armee, und Davout musste seinen Auftrag erneut niederlegen.

- Я решил уйти на пенсию.
- Я решил уйти в отставку.
- Я решил выйти на пенсию.

Ich habe mich entschlossen, in den Ruhestand zu gehen.

Правительственный глава по борьбе с коррупцией подал вчера в отставку в связи с обвинениями во взяточничестве.

Der Antikorruptionsbeauftragte der Regierung ist gestern aufgrund von Bestechungsvorwürfen zurückgetreten.