Translation of "отставку" in Spanish

0.063 sec.

Examples of using "отставку" in a sentence and their spanish translations:

Он подал в отставку.

Presentó su dimisión.

Он ушёл в отставку.

Él renunció.

Я ушёл в отставку.

Renuncié.

Президент ушёл в отставку.

El presidente renunció.

Том ушёл в отставку.

Tomás renunció.

Я подаю в отставку.

Yo aquí presente ofrezco mi renuncia.

Премьер-министр подал в отставку.

El Primer Ministro dimitió.

Её вынудили уйти в отставку.

La obligaron a dimitir.

Кабинет министров ушёл в отставку.

Dimitió el ministerio.

Когда ты вышел в отставку?

¿Cuándo te jubilaste?

Я был вынужден уйти в отставку.

Tuve que renunciar.

Она была вынуждена уйти в отставку.

La obligaron a dimitir.

Том был вынужден уйти в отставку.

Tom tuvo que renunciar.

Вчера премьер-министр ушёл в отставку.

El primer ministro dimitió ayer.

Я слышал, Том вышел в отставку.

Yo oigo que Tom se resignó.

Несколько министров уже ушли в отставку.

Ya han dimitido varios ministros.

- Я прекращу.
- Я подам в отставку.

Voy a renunciar.

Ты слышал об уходе Тома в отставку?

¿Oíste acerca de la renuncia de Tom?

Ходят слухи, что он уйдёт в отставку.

Hay rumores de que él va a renunciar.

Том ушел в отставку на следующий день.

Tom dimitió al día siguiente.

Она говорит, что не уйдёт в отставку.

Ella dice que no dimitirá.

Нам не понадобилось просить его уйти в отставку.

- No necesitamos pedirle que renunciara.
- No necesitamos pedirle que renunciase.

- Тома вынудили подать в отставку.
- Тома вынудили уволиться.

Tom fue forzado a dimitir.

основные СМИ подали в отставку, сказав, что есть направление

los principales medios renunciaron diciendo que hay dirección

Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку.

El alcalde anunciará dentro de poco su decisión de abdicar.

Мы все были удивлены его решением об уходе в отставку.

Su decisión de jubilarse nos sorprendió a todos.

- Когда ты вышел в отставку?
- Когда ты вышел на пенсию?

¿Cuándo te jubilaste?

Существует ли какая-нибудь возможность, что он подаст в отставку?

¿Hay una posibilidad de que él dimita?

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

serios problemas: se vio obligado a renunciar a su cargo y pasó 6 semanas en prisión.

Вместо этого он был вынужден уйти в отставку и находиться под наблюдением полиции.

En cambio, fue obligado a retirarse y puesto bajo vigilancia policial.

Между строк я мог прочитать, что он хотел, чтобы я подал в отставку.

Pude leer entre líneas que él quería que yo renunciara.

генерал Шерер ушел в отставку из-за отсутствия поддержки со стороны правительства в Париже,

del ejército de Italia , el general Schérer, renunció, por falta de apoyo del gobierno de París,

новый закон запретил бывшим аристократам служить в армии, и Даву снова пришлось уйти в отставку.

una nueva ley excluía a los ex aristócratas del ejército, y Davout tuvo que renunciar a su cargo una vez más.

- Я решил уйти на пенсию.
- Я решил уйти в отставку.
- Я решил выйти на пенсию.

He decidido jubilarme.

- Он ушёл в отставку в возрасте 65 лет.
- Он ушёл на пенсию в возрасте 65 лет.

- Él se jubiló a la edad de 65 años.
- Se retiró a los sesenta y cinco años.

Правительственный глава по борьбе с коррупцией подал вчера в отставку в связи с обвинениями во взяточничестве.

El asesor en la lucha contra la corrupción del gobierno dimitió ayer tras las acusaciones de soborno.

В то же самое время клерк Нацуэ Аримура сказал Гокидзё о его намерении уйти в отставку после этого месяца.

Al mismo tiempo, el oficinista Natsue Arimura le hizo saber a Gokijo de su intención de jubilarse a partir de este mes.

Премьер-министр Исландии Сигмюндюр Давид Гюннлёйгссон подал в отставку после того, как выяснилось, что его жена владеет офшорной инвестиционной компанией.

El primer ministro islandés, Sigmundur David Gunnlaugsson, dimitió después de ser revelado que su mujer era propietaria de una compañía de inversiones en alta mar.