Translation of "чувства" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "чувства" in a sentence and their portuguese translations:

Не игнорируй её чувства.

Não ignores os sentimentos dela.

Её чувства легко ранимы.

A sensibilidade dela é facilmente ferida.

Мы учтём ваши чувства.

Tomaremos em conta os seus sentimentos.

Не теряйте чувства юмора.

Não perca seu senso de humor.

Том ранил мои чувства.

Tom feriu os meus sentimentos.

Ты задел чувства Тома.

Você feriu os sentimentos de Tom.

Я задел твои чувства?

Feri seus sentimentos?

Том задел чувства Мэри.

Tom feriu os sentimentos de Mary.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

- Peço desculpas se feri seus sentimentos.
- Peço desculpas se feri teus sentimentos.

- Я не хочу задевать чувства Тома.
- Я не хочу задеть чувства Тома.

Não quero ferir os sentimentos do Tom.

...питон полагается на другие чувства.

a píton depende de outros sentidos.

Все знали её настоящие чувства.

Todos sabiam de seus verdadeiros sentimentos.

У них нет чувства греха.

Eles não têm senso algum de pecaminosidade.

У него нет чувства юмора.

Ele não tem senso de humor.

Неведомые доселе чувства переполняли Мэри.

Mary estava cheia de sentimentos que nunca havia experimentado antes.

Не подавляйте в себе чувства.

Não suprima seus sentimentos.

У мальчиков тоже есть чувства.

Garotos têm sentimentos também.

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

À medida que a Lua fica mais brilhante, os supersentidos tornam-se mais fracos.

Тон голоса может указывать на чувства.

O tom da voz pode indicar sentimentos.

У неё нет чувства собственного достоинства.

Ela não tem autoestima.

У тебя совсем нет чувства направления.

Você não tem senso de direção.

Наши тела реагируют на наши чувства.

Nossos corpos respondem aos nossos sentimentos.

Её никогда не интересуют мои чувства.

Ela nunca se preocupa com meus sentimentos.

У него, похоже, нет чувства юмора.

Ele parece não ter senso de humor.

Я не могу описать свои чувства.

Não posso descrever meus sentimentos.

Я не умею выражать свои чувства.

Não sou bom em expressar meus sentimentos.

У этой женщины нет чувства юмора.

Esta mulher não tem senso de humor.

Я не могу понять его чувства.

- Eu não consigo entender os sentimentos dele.
- Não consigo entender os sentimentos dele.

Я не хотела задеть чувства Тома.

Eu não queria ferir os sentimentos de Tom.

У этого человека нет чувства юмора.

Este homem não tem senso de humor.

Том не хотел задеть чувства Мэри.

Tom não queria ferir os sentimentos de Maria.

Я не могу скрыть свои чувства.

Não posso ocultar meus sentimentos.

Они должны полагаться на другие свои чувства.

Têm de recorrer a outros sentidos.

Но меня захлестнули чувства к этому созданию.

Mas estava demasiado entusiasmado com os meus sentimentos por ele.

Слова этой песни будят во мне чувства.

A letra dessa música mexe muito comigo.

- Я его обидел?
- Я задел его чувства?

Eu feri os seus sentimentos?

Жаль, что у Мэри нет чувства юмора.

É lamentável que a Mary não tenha senso de humor.

Я не в состоянии выразить свои чувства.

- Eu sou incapaz de exprimir meus sentimentos.
- Eu sou incapaz de expressar meus sentimentos.

У молодых людей вообще нет чувства опасности.

Os jovens não têm nenhum senso de perigo.

- Вы должны быть осторожны, чтобы не поранить чувства Тома.
- Вам нужно быть осторожным, чтобы не ранить чувства Тома.

Você precisa ter cuidado para não ferir os sentimentos de Tom.

но потом эти чувства будто пронзают тебя кинжалами.

mas depois, esses sentimentos começam a parecer lâminas.

Прошу прощения, я не хотел задевать ваши чувства.

Me desculpe, eu não quis machucar os seus sentimentos.

Она ищет их с помощью своего невероятного чувства обоняния.

Com o seu olfato extremamente apurado, ela procura-os.

- Я понимаю, что ты чувствуешь.
- Я понимаю ваши чувства.

Eu entendo o que você está sentindo.

Боясь задеть его чувства, я не рассказал ему правду.

Eu não lhe contei a verdade com medo de ferir seus sentimentos.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прости, если обидел.

Perdoa-me se te ofendi.

Том и Мэри испытывали друг к другу сильные чувства.

O Tom e a Mary tinham sentimentos fortes um pelo outro.

- Если вы понимаете проблемы и чувства других людей, вы понимающий человек.
- Если ты понимаешь проблемы и чувства других людей, ты понимающий человек.

Se você compreende os problemas e os sentimentos dos outros, você é uma pessoa compreensiva.

- У Тома нет чувства юмора.
- У Тома отсутствует чувство юмора.

Tom não tem senso de humor.

Возможно, я ранил твои чувства, но я этого не хотел.

Posso ter ferido seus sentimentos, mas essa não foi a minha intenção.

- У неё нет чувства юмора.
- У неё отсутствует чувство юмора.

Ela não tem senso de humor.

- Она весьма ранима.
- Её чувства легко ранимы.
- Ее легко обидеть.

Ela se magoa com muita facilidade.

Главная проблема Тома в том, что у него нет чувства юмора.

O principal problema de Tom é que ele não tem senso de humor.

Если ты понимаешь проблемы и чувства других людей, ты понимающий человек.

Se você compreende os problemas e os sentimentos dos outros, você é uma pessoa compreensiva.

- Я не могу скрыть свои чувства.
- Я не могу скрыть своих чувств.

- Não posso ocultar meus sentimentos.
- Não consigo esconder os meus sentimentos.
- Eu não consigo esconder os meus sentimentos.

- Музыка не передаёт чувства, образы, мысли или воспоминания, она всего лишь фоновый шум.
- Музыка не транслирует чувства, образы, мысли или воспоминания, она всего лишь шум на заднем плане.

Uma música que não transmite sensações, imagens, pensamentos ou memórias é somente ruído de fundo.

- Я думаю, что вы обидели Тома.
- Я думаю, что вы задели чувства Тома.

Eu acho que você feriu os sentimentos do Tom.

Громче всех смеются те, кто боится, что их могут заподозрить в отсутствии чувства юмора.

Aqueles que riem mais alto, são os que temem vir a ser suspeitos de não ter qualquer senso de humor.

У Мэри нет ни вкуса, ни чувства меры. Я в ужасе от того, как она одевается.

Maria não tem gosto, nem senso de proporção. Eu tenho horror à maneira como se veste.

Мне без разницы, сколько раз ты скажешь, что любишь меня. Я знаю, что твои чувства к ней не изменились.

Não me importa o quanto você diga que me ama. Eu sei que os seus sentimentos por ela não mudaram.

Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.

Quando as duas meninas disseram a John que sentiam algo por ele, ele se viu no dilema de decidir com qual deveria ficar.

- Том не мог отделаться от ощущения, что что-то не так.
- Том не мог избавиться от чувства, что что-то не так.

O Tom não podia perder a impressão de que algo estava errado.