Translation of "Прошу" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Прошу" in a sentence and their portuguese translations:

- Выйди, прошу тебя!
- Выйдите, прошу Вас!

Pode sair, por favor!

Прошу прощения.

- Perdão.
- Perdão!
- Peço perdão.

- Я прошу тебя замолчать.
- Я прошу вас замолчать.
- Я прошу тебя заткнуться.
- Я прошу вас заткнуться.

Estou te falando para calar a boca.

- Прошу прощения, я опоздал.
- Прошу прощения, я опоздала.

- Desculpem-me o atraso.
- Perdoe-me pelo atraso.

- Я прошу вас уйти.
- Я прошу тебя уйти.

Estou lhe dizendo para sair.

- Я много не прошу.
- Я многого не прошу.

Não estou pedindo muito.

О, прошу прощения.

- Oh, eu sinto muito.
- Oh, desculpe-me!

Выйди, прошу тебя!

Pode sair, por favor!

- Пожалуйста!
- Прошу Вас.

Por favor.

- Прошу прощения.
- Извините.

Perdão.

- Прошу прощения за опоздание.
- Прошу простить меня за опоздание.

Desculpe-me pelo atraso.

- Прошу вас, прочитайте это!
- Очень вас прошу, прочитайте это!

Estou pedindo, leiam-no!

- Без церемоний, прошу Вас!
- Оставьте эти церемонии, прошу Вас!

Não faça cerimônias, por favor!

Прошу прощения за задержку.

Peço desculpas pelo atraso.

Прошу тебя быть осторожным.

Peço-lhe que seja prudente.

Прошу прощения за опоздание.

Perdão por chegar tarde.

Спой шансон, я прошу.

Por favor, cantem uma música.

Я денег не прошу.

Não estou pedindo dinheiro.

Прошу прощения, супермаркет открыт?

Com licença. O supermercado está aberto?

Прошу прощения за беспорядок.

Peço desculpas pela bagunça.

Я прошу политического убежища.

Eu estou pedindo asilo político.

Прошу прощения, я опоздала.

Desculpem-me o atraso.

Я многого не прошу.

Não estou pedindo muito.

- Прошу меня извинить за поздний ответ.
- Прошу прощения за поздний ответ.

Sinto muito pela resposta tardia.

- Это всё, что я прошу.
- Это всё, о чём я прошу.

Isso é tudo que eu peço.

- Прошу прощения за задержку с ответом.
- Прошу прощения за поздний ответ.

Sinto muito pela minha resposta tardia.

- Прошу прощения, что сразу не ответил.
- Прошу прощения, что не ответила сразу.

Apresento as minhas desculpas por não ter respondido imediatamente.

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Простите?

- Como?
- Perdão?

Я прошу за это прощения.

Peço desculpas por isso.

Я прошу прощения за опоздание.

- Peço desculpas por ter me atrasado.
- Desculpas pelo atraso.

Прошу прощения. Что Вы сказали?

Perdão, o que você disse?

- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.

- Perdão.
- Peço perdão.

Я не прошу тебя врать.

Não estou pedindo que minta.

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?

- O que você disse?
- Perdão?

Я прошу вас извинить меня.

Peço-lhe que me perdoe.

Прошу прощения за плохой почерк.

- Sinto muito pela péssima escrita.
- Me desculpe pela minha péssima escrita.

- Прошу вашего внимания.
- Минуточку внимания, пожалуйста.

Posso ter sua atenção, por favor?

Я не прошу луну с неба.

Eu não estou pedindo a lua.

Прошу у всех прощения за опоздание.

Peço desculpa a todos por meu atraso.

Всё, что я прошу, - несколько минут.

Tudo o que eu peço são alguns minutos.

- Прошу прощения.
- Я приношу свои извинения.

Peço perdão.

О, прошу тебя, не говори так!

Oh, por favor, não digam isso.

Прошу прощения, что вышел из себя.

- Sinto muito, perdi a paciência.
- Lamento ter perdido a calma.
- Desculpem, perdi o controle.

Я ни о чём не прошу.

Eu não estou pedindo nada.

Прошу прощения, что заявился без предупреждения.

Desculpe-me por vir sem avisar.

Дай мне спокойно поесть, я прошу!

Por favor, deixe-me comer em paz.

Я прошу не его, а тебя.

Não estou pedindo a ele, mas a você.

- Пожалуйста, будь осторожен.
- Будьте, пожалуйста, осторожны.
- Пожалуйста, будь осторожна.
- Пожалуйста, будьте осторожны.
- Прошу тебя, будь осторожна.
- Прошу Вас, будьте осторожны.
- Прошу вас, будьте осторожны.

Por favor, tome cuidado.

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Что Вы сказали?

- O quê?
- O que você disse?
- Perdão?

Прошу прощения, вы не могли бы повторить?

Desculpe-me, você pode repetir?

- Извини за бардак!
- Прошу прощения за беспорядок.

Peço desculpas pela bagunça.

Я прошу у тебя только одного - понимания.

Peço-lhe uma só coisa: compreensão.

- Это опечатка. Извините.
- Это опечатка. Прошу прощения.

É um erro de digitação. Desculpe.

Прошу прощения, я не знаю, что сказать.

- Eu lamento muito, não sei o que dizer.
- Lamento muito, eu não sei o que dizer.

Прошу вас никому об этом не говорить!

Por favor, não diga isso a ninguém.

Прошу прощения, что отнял Ваше драгоценное время.

Sinto muito por ter tomado  o seu precioso tempo.

Прошу ответить сразу по получении этого письма.

Por favor envia-me uma resposta assim que receber esta carta.

Я прошу за этот натюрморт двести евро.

Estou pedindo por esta natureza-morta duzentos euros.

- Взгляните на эту картину, пожалуйста.
- Прошу вас взглянуть на эту картину.
- Прошу вас удостоить взглядом эту картину.

- Por favor, deem uma olhada nessa foto.
- Por favor, dê uma olhada nessa foto.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

- Peço desculpas se feri seus sentimentos.
- Peço desculpas se feri teus sentimentos.

- Добро пожаловать!
- Милости просим!
- Милости прошу!
- Добро пожаловать.

- Seja bem-vindo!
- Bem-vindo!
- Boas vindas!
- Bem-vinda.
- Seja bem-vinda!
- Sejam bem-vindos!

Прошу прощения, я не хотел задевать ваши чувства.

Me desculpe, eu não quis machucar os seus sentimentos.

- Прошу прощения, но кто вы?
- Простите, кто Вы?

Com licença. Quem é você?

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Что Вы сказали?
- Простите?

- O que você disse?
- Perdão?

Я прошу прощения за то, что здесь произошло.

Desculpe-me pelo o que aconteceu aqui.

- Пожалуйста, без церемоний!
- Оставь эти церемонии, прошу тебя!

Não faça cerimônias, por favor!

Прошу прощения, если я вдруг что-то недопонял.

Desculpe se não entendi algo.

Прошу забронировать мне номер в отеле первого класса.

Por favor, faça em meu nome uma reserva de um quarto em um hotel de primeira classe.

Прошу тебя оставить свои циничные замечания при себе.

Imploro-te que guardes as tuas observações cínicas para ti mesmo.

- Я прошу тебя это сделать, потому что я тебе доверяю.
- Я прошу вас это сделать, потому что я вам доверяю.

- Estou te pedindo isso porque eu confio em você.
- Eu estou te pedindo isso porque eu confio em você.
- Eu estou te pedindo isso porque confio em você.
- Estou te pedindo isso porque confio em você.
- Eu estou te pedindo para fazer isso porque confio em você.
- Eu estou te pedindo para fazer isso porque eu confio em você.

- Простите, у меня вопрос.
- Простите, у меня есть вопрос.
- Прошу прощения, у меня вопрос.
- Прошу прощения, у меня есть вопрос.

Com licença, eu tenho uma pergunta.

- Прошу меня простить за моё опоздание.
- Пожалуйста, извините за опоздание.
- Простите за опоздание.
- Извините за опоздание.
- Прошу прощения за опоздание.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

- Прошу Вас принять мои извинения.
- Примите, пожалуйста, мои извинения.

Peço-lhe receber as minhas desculpas.

- О, мне очень жаль.
- О, прошу прощения.
- Ой, простите.

- Oh, me desculpe.
- Oh, sinto muito.

- Пожалуйста, не делайте этого.
- Прошу тебя, не делай этого.

Por favor, não faça isso!

- Прошу комментариев без оскорблений.
- Пожалуйста, не делайте оскорбительных комментариев.

- Comentários não insultuosos, por favor.
- Por favor, não façam comentários insultuosos.

Я прошу тебя об этом, потому что доверяю тебе.

- Estou te pedindo isso porque eu confio em você.
- Eu estou te pedindo isso porque confio em você.

- Я спрашиваю тебя как друг.
- Я тебя как друга прошу.

Estou lhe pedindo como amigo.

Я прошу вас это сделать, потому что я вам доверяю.

Eu estou te pedindo isso porque confio em você.

Я прошу библиотекаря посоветовать мне что-то новое и интересное.

Peço ao bibliotecário que me indique algo novo e interessante.

- Пожалуйста, говорите медленнее.
- Говори помедленнее, пожалуйста.
- Говори медленнее, я прошу тебя.

Por favor, fale mais devagar.

- Дай мне спокойно поесть, я прошу!
- Пожалуйста, дай мне спокойно поесть!

Por favor, deixe-me comer em paz.

Простите мою настойчивость, но я прошу Вас ответить на мой вопрос.

Desculpe a minha insistência, mas eu lhe peço para responder minha pergunta.

Том сказал, что не может сделать то, о чём я прошу.

Tom disse que não podia fazer o que eu lhe pedira.

Может быть, вы действительно смотрели на это, если так, заранее прошу прощения

Talvez você realmente tenha visto, se sim, peço desculpas antecipadamente

- Извините меня.
- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.
- Мне жаль.
- Сожалею.
- Я сожалею.
- Прости.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

Прошу прощения. Я хотел бы обратить ваше внимание на три ошибки в вышеупомянутой статье.

Desculpe-me. Gostaria de apontar três erros no artigo acima.

- Перестань петь эту песню, прошу тебя!
- Пожалуйста, хватит петь эту песню!
- Перестаньте петь эту песню, пожалуйста!

- Por favor, pare de cantar essa música.
- Por favor, parem de cantar essa música.

- Прости, что звоню так поздно.
- Простите, что так поздно звоню.
- Прошу прощения за столь поздний звонок.

Sinto ter de chamá-lo tão tarde.

- Прошу прощения, Вы говорите на английском языке?
- Извините, вы говорите по-английски?
- Простите, Вы говорите по-английски?

Desculpe, você fala Inglês?

То, что ты кричишь и топаешь - это называется психоз. Я тебя прошу, просто умоляю - давай лечиться. И лучше это сделать добровольно.

Seus gritos e uivos são chamados de psicose. Eu lhe peço, encarecidamente, que procure um terapeuta antes que tenha de ser internado.

- Пожалуйста, простите меня за то, что не писал раньше.
- Прости меня, пожалуйста, что не написал раньше.
- Прошу прощения, что не написал раньше.

Por favor me perdoe por não ter escrito antes.

- Приходите ко мне домой, пожалуйста.
- Придите ко мне домой, пожалуйста.
- Я прошу вас прийти ко мне домой, пожалуйста.
- Зайдите ко мне домой, пожалуйста.

- Por favor, venha à minha casa.
- Por favor, venha a minha casa.