Translation of "стиль" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "стиль" in a sentence and their portuguese translations:

Мне нравится твой стиль.

Eu gosto do seu estilo.

У автора красивый стиль.

O autor tem um belo estilo.

стиль, которому мало следуют в обществе

um estilo que não é seguido muito na sociedade

У меня свой стиль ведения дел.

Faço as coisas do meu jeito.

И этот стиль подхватили вдохновлённые поколения скульпторов.

E esse estilo assumiu gerações inspiradoras de escultores.

Я терпеть не могу формальный стиль письма!

Eu realmente detesto a escrita formal!

- Это не в его стиле.
- Это не в неё стиле.
- Это не его стиль.
- Это не её стиль.

Não é o estilo dele.

- Это не в его стиле.
- Это не его стиль.

- Não é o seu estilo.
- Não é o estilo dele.

более того, этот стиль Kemal Sunal сам по себе анархизм

além disso, esse estilo de Kemal Sunal é o próprio anarquismo

Мне нравится её стиль: она агрессивна и знает, чего хочет.

Eu gosto do estilo dela; ela é agressiva e sabe o que deseja.

Я думаю, наше совместное проживание повлияло на твой стиль жизни.

- Eu acho que morar com você influenciou a sua forma de viver.
- Eu acho que morar com você influenciou seu estilo de vida.

Там, где к словам можно подобрать эквивалент, стиль оригинала может быть достаточно точно перенесён; но никакой перевод, нацеленный звучать хорошо по-английски, не сможет воспроизвести стиль Аристотеля.

Quando as palavras podem ser traduzidas em palavras equivalentes, o estilo de um original pode ser seguido de perto; mas nenhuma tradução que pretenda ser escrita em inglês normal pode reproduzir o estilo de Aristóteles.

Через сто лет тот стиль языка, который мы сейчас считаем современным, будет, вероятно, казаться старомодным.

Dentro de cem anos, o tipo de linguagem que hoje consideramos moderno terá ficado, provavelmente, obsoleto.

Босанова — стиль бразильской музыки на основе самбы, но с большим акцентом на мелодичность и меньшим на ударные инструменты.

Bossa Nova é um estilo musical do Brasil, derivado do samba, mas com mais ênfase na melodia e menos na percussão.

Его стиль (если Вы это так называете) был чрезмерно (хотя я рискую выглядеть лицемерным), изобилен вводными словами (простите за каламбур).

Seu estilo (se assim se pode chamá-lo) era excessivamente (embora eu me arrisque a ser hipócrita) parentético (desculpem o trocadilho).

Кто я? Кто я такой, чтобы считать, что мой стиль ведения дел единственно верный? Кто я такой, чтобы считать цвет своей кожи единственно достойным? Кто я такой, чтобы считать место, где я родился, единственно хорошим? Кто я такой, чтобы считать свой акцент единственно правильным? Кто я такой, чтобы считать, что лишь моя религия истинна? Кто я? Кто ты? Ты пылинка от песчинки.

Quem sou eu? Quem sou eu para achar que o único modo de fazer as coisas é como eu faço? Quem sou eu para achar que a única cor de pele adequada é a que eu tenho? Quem sou eu para achar que o único lugar bom para nascer foi onde eu nasci? Quem sou eu para achar que o único sotaque correto é o que eu uso? Quem sou eu para achar que a única religião certa é a que eu pratico? Quem sou eu? Quem és tu? Tu és o vice-treco do sub-troço.