Translation of "вообще" in Portuguese

0.145 sec.

Examples of using "вообще" in a sentence and their portuguese translations:

- Ты вообще меня слушаешь?
- Вы меня вообще слушаете?
- Ты меня вообще слушаешь?

- Você está me escutando?
- Você me entendeu totalmente?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?

Você me entendeu totalmente?

Вообще-то, да.

Na verdade, sim.

Это вообще предложение?

Isso é mesmo uma frase?

- Вообще-то, это ты виноват.
- Вообще-то, это вы виноваты.
- Вообще-то, это твоя вина.
- Вообще-то, это ваша вина.

Na verdade é culpa sua.

- Том вообще ничего не увидел.
- Том вообще ничего не видел.

Tom não viu nada.

- Как ты вообще меня нашёл?
- Как вы вообще меня нашли?

Como diabos você me encontrou?

- Девочки его вообще не интересуют.
- Девушки его вообще не интересуют.

- Ele não está interessado em garotas.
- Ele não está interessado em nenhuma das garotas.

- Девочки его вообще не интересовали.
- Девушки его вообще не интересовали.

- Ele não estava interessado em garotas.
- Ele não estava interessado em nenhuma das garotas.

- Твой совет вообще не помог.
- Ваш совет вообще не помог.

Seu conselho não ajudou nem um pouco.

- Вы вообще ничего не понимаете.
- Ты вообще ничего не понимаешь.

Vocês não estão entendendo absolutamente nada.

Я вообще не пью.

Eu nunca bebo.

Это вообще не работает.

Isso não funciona mesmo.

Ты вообще меня слушал?

- Você ouviu alguma coisa do que eu disse?
- Tu ouviste, afinal, o que eu falei?
- Vocês chegaram a ouvir o que eu disse?

Я вообще не знаю.

Não sei mesmo.

Что это вообще такое?

Que diabo é isso?

Это вообще не проблема.

Não é nenhum problema.

Мэри вообще не пьёт.

Maria nunca bebe.

Сюзан вообще не курит.

Susan nunca fuma.

Чего я вообще парюсь?

- Por que eu ainda ligo pra isso?
- Por que eu ainda me importo?
- Por que eu ainda me dou ao trabalho?

Я вообще не понимаю.

Não estou entendendo absolutamente nada.

Ты вообще меня любишь?

- Você sequer me ama?
- Sequer me amas?
- Tu sequer me amas?
- Tu ao menos me amas?
- Você ao menos me ama?
- Vocês sequer me amam?
- A senhora ao menos me ama?
- O senhor ao menos me ama?

Как Том вообще выиграл?

Como o Tom ganhou mesmo?

Том вообще не плакал.

Tom não chorou nem um pouco.

- Ты его вообще когда-нибудь видел?
- Вы его вообще когда-нибудь видели?
- Ты её вообще когда-нибудь видел?
- Вы её вообще когда-нибудь видели?

- Você já chegou a vê-lo, de fato?
- Você já chegou a vê-la, de fato?

- Я тебе вообще ничего не скажу.
- Я вам вообще ничего не скажу.

- Eu não vou te dizer nada.
- Não vou te dizer nada.

Он вообще не смотрит телевизор.

Ele, definitivamente, não vê televisão.

Вообще говоря, американцы любят кофе.

- De uma maneira geral, norte-americanos gostam de café.
- Os estadunidenses em geral gostam de café.

Я вообще не ем мяса.

Eu nunca como carne.

Я вообще не умею плавать.

Eu não sei nadar.

Вообще-то, земля становится теплей.

Na verdade, a Terra está ficando mais quente.

Я вообще не покупаю сахар.

Eu nunca compro açúcar.

У меня вообще нет денег.

- Não tenho nenhum dinheiro.
- Não tenho dinheiro nenhum.

Вообще он мне не нравится.

De fato, eu não gosto dele.

Я вообще не смотрю телевизор.

Eu nunca assisto à televisão.

Я вообще не пью кофе.

Eu nunca bebo café.

Вчера вообще не было ветра.

Ontem não tivemos vento de espécie alguma.

Я вообще не пью пива.

Eu nunca bebo cerveja.

Где ты это вообще купил?

- Onde foi que você comprou isso?
- Onde foi que você o comprou?

Вообще говоря, мужчины выше женщин.

- Em geral, os homens são mais altos que as mulheres.
- Em termos gerais, homens são mais altos que mulheres.

Он вообще не интересуется искусством.

Ele não se interessa nem um pouco por arte.

Почему мы вообще это обсуждаем?

Por que estamos discutindo isso?

Я вообще не люблю морковь.

Não gosto nem um pouco de cenoura.

Стоит ли вообще этим заниматься?

Será que vale mesmo a pena a gente se ocupar com isso?

Вообще-то, это я сделал.

Na verdade sou eu quem fez aquilo.

Они мне вообще не нравились.

Eu não gostava deles de jeito algum.

Вообще-то, я не Том.

Na verdade, meu nome não é Tom.

Мальчики её вообще не интересуют.

- Ela não está interessada em meninos.
- Ela não está interessada em garotos.
- Ela não está interessada em nenhum dos meninos.
- Ela não está interessada em nenhum dos garotos.

Том вообще не пьёт пива.

Tom nunca bebe cerveja.

Вы вообще ничего не понимаете.

Vocês não estão entendendo absolutamente nada.

Я вообще ничего не видела.

Eu não vi absolutamente nada.

не трудно вообще создать продукт.

não é nada difícil criar o produto.

- Не твоё дело!
- Это вообще не твоё дело.
- Это вообще не ваше дело.

Isto não é da sua conta!

- Мне не надо было вообще сюда приходить.
- Мне вообще не надо было сюда приходить.

- Eu nunca deveria ter vindo aqui.
- Nunca deveria ter vindo aqui.

- Нам вообще не надо было туда ходить.
- Нам вообще не надо было туда ездить.

- Nós nunca deveríamos ter ido lá.
- Nunca deveríamos ter ido lá.

Вообще-то, мне стало уже прохладнее.

Já estou a sentir-me a refrescar.

Я вообще не говорю по-английски.

- Eu não sei falar inglês.
- Não sei falar inglês.

- Что за чёрт?
- Это что вообще?

O que diabo é isso?

Я вообще-то здесь не работаю.

Na verdade, eu não trabalho aqui.

Это была вообще-то моя вина.

Foi de fato minha culpa.

Его объяснение вообще не имеет смысла.

Sua explicação não tem nenhum sentido.

Вообще-то, мне не нравится кофе.

Na verdade, eu não gosto de café.

Вообще-то, у нас нет выбора.

Na verdade, não temos escolha.

Нам вообще не стоило этого делать.

Nós nunca deveríamos ter feito isso.

Мы, вообще-то, никогда не встречались.

Nós, de fato, nunca nos encontramos.

Я до этого вообще не додумался.

Nunca imaginei isso.

Что ты вообще об этом знаешь?

- O que, de um modo geral, você sabe sobre isso?
- O que, de modo geral, tu sabes sobre isso?

Что вы вообще об этом знаете?

O que, de um modo geral, vocês sabem sobre isso?

Вообще-то, Мэри это сама сделала.

Na verdade, Mary fez isso sozinha.

Ей вообще не следовало целовать его.

Ela nunca deveria tê-lo beijado.

Не думаю, что мы вообще встречались.

Eu não acho que nos vimos antes.

Моя бабушка вообще ничего не слышит.

Minha avó não ouve absolutamente nada.

Но, да, вообще моя маркетинговая стратегия

Mas sim, no geral a minha estratégia de marketing

- Меня это совсем не интересует.
- Меня это вообще не интересует.
- Это меня вообще не интересует.

Isso não me interessa nem um pouco.

- Он вовсе не понял шутки.
- Он вообще не понял шутки.
- Он вообще не понял шутку.

Ele não entendeu, absolutamente, a piada.

- В ту ночь я вообще не сомкнул глаз.
- В ту ночь я вообще не спал.

Eu não dormi nada naquela noite.

- Ты меня хоть слушаешь?
- Вы меня вообще слушаете?
- Вы меня хоть слушаете?
- Ты меня вообще слушаешь?

- Você está mesmo me ouvindo?
- Vocês estão mesmo me ouvindo?

- Я больше вообще не хочу с тобой разговаривать.
- Я больше вообще не хочу с вами разговаривать.

Não quero falar com você nunca mais.

- Я больше вообще с тобой не буду разговаривать.
- Я больше вообще не буду с вами разговаривать.

Eu nunca mais falarei com você novamente.

А вообще-то мой английский абсолютно никакой.

Aliás, meu inglês é completamente horrível.

Я вообще не могу понять его идеи.

Não posso entender nada de suas ideias.

Делай до конца или вообще не берись.

Faça-o até o fim ou não se proponha a fazê-lo.

- Какое тебе вообще дело?
- Какая тебе разница?

Por que você sequer se importa?

Меня там вообще не должно было быть.

Não era nem para eu estar aqui.

Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.

De um modo geral, as mulheres vivem mais que os homens.

— Ну, теперь я вообще ничего не понимаю.

— Agora é que não estou entendendo nada mesmo.

Заглазно они относились к заказчикам вообще иронически.

Pelas costas, geralmente troçavam dos clientes.

"Вообще-то, я не Том". - "Да неважно".

- "Na verdade eu não sou o Tom." – "Tanto faz."
- "Na verdade, eu não sou o Tom." – "Não importa."

Не знаю, как Том вообще это выносил.

- Não sei como Tom suportou.
- Não sei como Tom aguentou.
- Eu não sei como Tom suportou.
- Eu não sei como Tom aguentou.

У молодых людей вообще нет чувства опасности.

Os jovens não têm nenhum senso de perigo.

- И вообще, с маркетинг в области СМИ,

- E no geral, com o marketing nas redes sociais,

- Из, я не использую Snapchat вообще больше.

- Eu não uso o Snapchat nem um pouco mais.

- Вообще-то, ты прав.
- На самом деле, ты прав.
- Вообще-то, вы правы.
- На самом деле, вы правы.

Na verdade, você está certo.

- Говоря в общем, история повторяется.
- Вообще, история повторяется.

De uma maneira geral, a história imita ela mesma.

Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.

- Uma vida sem amor não tem sentido.
- Uma vida sem amor não tem absolutamente nenhum sentido.

Он работает учителем, но вообще-то он вампир.

Ele trabalha como professor, mas na verdade é um vampiro.