Translation of "самой" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "самой" in a sentence and their portuguese translations:

Религия - худший враг самой себе.

A religião é a pior inimiga de si mesma.

Страх смерти хуже самой смерти.

O medo da morte é pior que a própria morte.

Я пойду самой короткой дорогой.

Vou pegar o caminho mais curto.

- Будь самим собой.
- Будьте самим собой.
- Будь самой собой.
- Будьте самой собой.
- Будь собой.

- Seja você mesmo.
- Sê tu mesmo.

сохраняя особенность самой длинной молитвенной комнаты

mantendo a característica da sala de oração mais antiga

- Будь самим собой.
- Будь самой собой.

Seja você mesmo!

- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.

O prazer é meu.

- Мне придётся самому пойти.
- Мне придётся самой пойти.
- Мне придётся самому поехать.
- Мне придётся самой поехать.

Eu mesmo terei de ir.

Появление той же самой структуры Pramit удивительно

a aparência da mesma estrutura pramit é surpreendente

Самой большой компанией в мире была Apple

A maior empresa do mundo era a Apple

Мысль — это разговор души с самой собой.

O pensamento é a conversa da alma consigo mesma.

Он сохранил чувство юмора до самой смерти.

Ele conservou seu senso de humor até o dia em que morreu.

Это зло Вам не простят до самой смерти.

Esta maldade não lhe será perdoada até que você morra.

Антенны желательно разместить на самой высокой части здания.

As antenas devem estar posicionadas na parte mais alta da construção, de preferência.

Я женюсь на самой красивой девушке в городе.

Eu vou me casar com a garota mais bonita da cidade.

Гора Эверест является самой высокой вершиной в мире.

O Monte Everest é o pico mais alto do mundo.

На самой высокой точке утёса возвышается старинный замок.

No ponto mais alto da falésia ergue-se um antigo castelo.

- Будь собой!
- Будь самим собой.
- Будь самой собой.

- Seja você mesmo!
- Sê tu mesmo!

- Мне придётся делать это самому.
- Мне придётся делать это самой.
- Мне придётся сделать это самому.
- Мне придётся сделать это самой.

- Terei de fazer isso eu mesmo.
- Terei de fazer isso eu mesma.

Устроиться на самой тонкой ветви – лучший шанс пережить ночь.

Um animal está mais seguro se passar a noite abrigado num ramo fino.

Короче говоря, этот вирус уже существует в самой природе

Então, em resumo, esse vírus já existe na própria natureza

Яйца отложены в самой глубине норы. Их невозможно рассмотреть.

Os ovos são postos atrás, no escuro. É impossível vê-los.

Она заботилась о своём отце до самой его смерти.

Ela cuidou do seu pai até a morte dele.

Он поклялся своей невесте в верности до самой смерти.

Jurou fidelidade até a morte à noiva.

Я думаю, что буду любить тебя до самой смерти.

Acho que vou te amar até a morte.

- Мне надо будет самому туда пойти.
- Мне надо будет самой туда пойти.
- Мне надо будет самому туда поехать.
- Мне надо будет самой туда поехать.
- Мне придётся самому туда пойти.
- Мне придётся самой туда пойти.
- Мне придётся самому туда поехать.
- Мне придётся самой туда поехать.

Eu mesmo terei de ir.

- Просто будь собой.
- Просто будь самим собой.
- Просто будьте собой.
- Просто будьте самим собой.
- Просто будь самой собой.
- Просто будьте самой собой.

Apenas seja você mesmo.

- Я хочу посвятить эту песню Мэри — самой прекрасной женщине на свете.
- Я хочу посвятить эту песню Мэри — самой красивой женщине в мире.

- Eu gostaria de dedicar esta canção à Maria, a mulher mais bonita do mundo.
- Eu gostaria de dedicar esta música à Maria, a mulher mais bonita do mundo.

- Мне пришлось всё делать самому.
- Мне пришлось всё делать самой.

- Eu tive de fazer tudo sozinho.
- Eu tive de fazer tudo sozinha.

До революции Российская империя была самой непьющей страной в Европе.

Antes da revolução, o Império Russo era o país mais abstêmio da Europa.

- Мне пришлось делать это самому.
- Мне пришлось делать это самой.

- Eu tive de fazer aquilo sozinho.
- Eu tive de fazer aquilo sozinha.
- Eu tive de fazer aquilo por conta própria.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

Não tenho ninguém para culpar, a não ser a mim mesmo.

Так вы сможете избежать самой жаркой части дня. Уже становится жарче,

para fugirmos à altura mais quente do dia. Já está a aquecer

Мёртвое море - это соляное озеро с самой солёной водой на Земле.

O Mar Morto é um lago salino com a água mais salgada do mundo.

В самой потайной комнате замка лежало величайшее сокровище мира – Книга Истин.

Na câmara mais secreta do castelo estava o maior tesouro do mundo: o Livro da Verdade.

- Пытайся быть самим собой.
- Старайся быть собой.
- Старайтесь быть собой.
- Старайся быть самим собой.
- Старайтесь быть самим собой.
- Старайся быть самой собой.
- Старайтесь быть самой собой.

Tente ser você mesmo.

Это на самом деле причина, почему поисковая система Google является самой большой.

Esta é realmente a razão pela qual o mecanismo de pesquisa do Google é o maior.

Приобретение этого словаря было самой удачной покупкой из всех, что я делала.

Comprar este dicionário foi o melhor investimento que eu já fiz.

Река Обь, расположенная в Западной Сибири, является самой длинной рекой в России.

O rio Ob, localizado na Sibéria Ocidental, é o mais longo rio da Rússia.

Она была самой красивой девушкой из тех, что я когда-либо видел.

Ela era a rapariga mais bonita que eu alguma vez tinha visto.

Мне легче сопереживать людям, когда я не погружена в беспокойство о себе самой.

Eu me relaciono com pessoas melhor quando não estou preocupado comigo mesmo.

- Вам некого винить, кроме себя.
- Тебе некого винить, кроме себя самого.
- Тебе некого винить, кроме себя самой.
- Вам некого винить, кроме себя самого.
- Вам некого винить, кроме себя самой.

Você não tem ninguém para culpar senão a si mesmo.

- Я буду любить тебя, пока не умру.
- Я буду любить тебя до самой смерти.

Te amarei até morrer.

- Не думаю, что тебе надо делать это самому.
- Не думаю, что Вам надо делать это самому.
- Не думаю, что тебе надо делать это самой.
- Не думаю, что Вам надо делать это самой.

Eu não acho que você tenha que fazer isso sozinho.

Язычками длиной, почти равной их телу, они могут лакать сладкий нектар на самой глубине цветков.

E com a língua de comprimento equivalente ao seu corpo, conseguem chegar ao néctar açucarado.

Если бы религия была синонимом морали, то Бразилия была бы самой неподкупной страной в мире.

Se religião fosse sinônimo de moralidade, o Brasil seria o país mais incorrupto do mundo.

- Перестань обманывать самого себя!
- Хватит врать самому себе!
- Перестань обманывать саму себя!
- Хватит врать самой себе!

Pare de mentir a si mesmo!

- Какая твоя любимая книга про Гарри Поттера?
- Какую книгу о Гарри Поттере ты считаешь самой лучшей?

Qual é o seu livro do Harry Potter favorito?

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

Pode ser uma coisa pequena, se as condições e o tratamento adequados não forem fornecidos, pode ir até a morte.

- Тебе лучше самому посмотреть.
- Тебе лучше самой посмотреть.
- Лучше сам посмотри.
- Лучше сама посмотри.
- Лучше сами посмотрите.
- Вам лучше самому посмотреть.
- Вам лучше самой посмотреть.
- Ты лучше сам посмотри.
- Ты лучше сама посмотри.
- Вы лучше сами посмотрите.

É melhor você mesmo ir lá ver.

- Я хотел доказать самому себе, что я могу это сделать.
- Я хотела доказать самой себе, что я могу это сделать.

Eu queria provar para mim mesmo que poderia fazê-lo.

Лет двенадцать — пятнадцать тому назад в городе, на самой главной улице, в собственном доме проживал чиновник Громов, человек солидный и зажиточный.

Uns doze a quinze anos atrás, morou na rua mais importante da cidade, em casa própria, o funcionário público Gromov, homem abastado e respeitável.

Хитроумной комбинацией армия в чёрной форме взяла ферзя соперника, и тот сдался, ведь, лишившись самой ценной фигуры, продолжать сражение было бы бесполезно. Битва была проиграна.

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

- Россия — крупнейшая страна в мире.
- Россия — крупнейшая в мире страна.
- Россия — самая большая страна в мире.
- Россия является самой большой страной в мире.
- Россия - самая большая страна в мире.

A Rússia é o maior país do mundo.

- Мне самому с трудом в это верится.
- Я и сам с трудом в это верю.
- Я и сама с трудом в это верю.
- Мне самой с трудом в это верится.

- Eu mal acredito nisso.
- Eu mal acredito nisso mesmo.

- Я и сам с трудом в это верил.
- Я и сама с трудом в это верила.
- Мне и самому с трудом в это верилось.
- Мне и самой с трудом в это верилось.

- Eu mal acreditei nisso.
- Eu dificilmente acreditava nisso.
- Eu mal acreditava nisso.