Translation of "закончится" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "закончится" in a sentence and their portuguese translations:

Обсуждение скоро закончится.

A discussão terminará logo.

Когда закончится забастовка?

Quando a greve vai acabar?

Скоро всё закончится.

Tudo vai acabar logo.

Вот что закончится

É isso que vai acabar acontecendo

- Давай подождём, пока дождь закончится.
- Давайте подождём, пока дождь закончится.

Vamos aguardar aqui até a chuva passar.

Подожди, пока дождь закончится.

- Espere até que a chuva pare.
- Espere até parar a chuva.

Это никогда не закончится?

- Isso não acabará nunca?
- Isso não vai acabar nunca?

Это никогда не закончится.

Isso não acabará nunca.

Во сколько закончится гонка?

A que horas a corrida termina?

- Не знаю, чем закончится мой брак.
- Не знаю, как закончится мой брак.

Não sei como terminar o meu casamento.

- Я буду рад, когда это закончится.
- Я буду рада, когда это закончится.

- Eu ficarei feliz quando isso acabar.
- Ficarei feliz quando isso acabar.
- Eu ficarei feliz quando acabar.
- Ficarei feliz quando acabar.

Говорят, что однажды вода закончится, но это не так. Закончится пресная вода.

Dizem que um dia a água acabará, mas isso não é verdade. Acabará a água potável.

Мы надеемся, что это закончится.

Esperamos que isso acabe.

- Никогда не думал, что этим закончится.
- Никогда не думал, что это вот так закончится.

Eu nunca pensei que terminaria assim.

- Когда это закончится?
- Когда это кончится?

Quando isso vai acabar?

Рано или поздно его везение закончится.

A sorte dele vai acabar mais cedo ou mais tarde.

- Чем это кончится?
- Чем это закончится?

Como isso vai acabar?

- Что ты собираешься делать, когда всё это закончится?
- Что ты планируешь делать, когда это закончится?

- O que você está planejando fazer após isso acabar?
- O que tu estás planejando fazer após isso acabar?
- O que está planejando fazer depois que isso acabar?
- O que você está planejando fazer depois que isso esteja acabado?

Пусть болезнь закончится, мы снова победим тебя

Deixe a doença acabar, vencemos você de novo

- Это плохо закончится!
- Добром это не кончится!

Isso não vai acabar bem!

Никто не может предсказать, когда закончится война.

Ninguém pode prever quando terminará a guerra.

Закончится тем, что я сойду с ума.

Vou acabar ficando louco.

нагрузка закончится. С чем ты будешь иметь дело?

as cargas terminarão. Com o que você vai lidar

- Это никогда не закончится.
- Это никогда не кончится.

Isso não acabará nunca.

- Надеюсь, это скоро закончится.
- Надеюсь, это скоро кончится.

Espero que isso acabe logo.

Мир начался без человека и закончится без него.

O mundo começou sem o homem e assim ele também terminará.

Десятиногий рак должен найти пищу, пока кислород не закончится.

O camarão tem de encontrar alimento antes que todo o oxigénio se esgote.

"Мне хочется думать, что это закончится, как вирус гриппа".

"Prefiro acreditar que isso acabará mais como o vírus da gripe".

Если вы боитесь такой вещи, поставьте пароль, пусть он закончится.

Se você tem medo de algo assim, coloque a senha e deixe-a terminar.

что в конечном итоге закончится до того, как вы запретили

que eventualmente vai fazer com que você seja banido

мы просто ведем технологическую войну «око за око», которая никогда не закончится.

estaremos apenas travando uma guerra tecnológica paga na mesma moeda que nunca terminará.

- Я хочу посмотреть, чем это закончится.
- Я хочу посмотреть, чем это заканчивается.

- Quero ver como isso acaba.
- Eu quero ver como isso acaba.

- Строительство больницы подходит к концу.
- Строительство больницы вот-вот закончится.
- Строительство больницы вот-вот завершится.

A construção do hospital está prestes a terminar.

Собрание начнется не раньше четверти пятого, и закончится не раньше, чем в без пятнадцати шесть.

A reunião não começou às quatro e quinze, e nem terminou às cinco e quarenta e cinco.