Translation of "пока" in Portuguese

0.036 sec.

Examples of using "пока" in a sentence and their portuguese translations:

- Пока.
- Пока!
- Чао!
- Покедова.

- Tchau!
- Adeusinho!
- Valeu!

- Пей, пока горячее.
- Пейте, пока горячее.
- Пей, пока горячий.
- Пейте, пока горячий.
- Пей, пока горячая.
- Пейте, пока горячая.

Beba enquanto está quente.

Пока!

Até já!

Пока.

Tchau!

- Веселись, пока можешь.
- Веселитесь, пока можете.
- Развлекайся, пока можешь.
- Развлекайтесь, пока можете.

Divirta-se enquanto pode.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.

- Enquanto respiro, tenho esperança.
- Enquanto respiro, eu espero.

- Уходи, пока можешь.
- Уходите, пока можете.

Saia enquanto pode.

- Пока, увидимся завтра!
- Пока, до завтра!

Tchau, até amanhã!

- Ешь, пока тёплое.
- Ешьте, пока тёплое.

- Coma enquanto está quente.
- Come, enquanto está quente!

- Развлекайся, пока можешь.
- Развлекайтесь, пока можете.

Divirta-se enquanto pode.

- Пока не уходите домой.
- Пока не уходи домой.
- Не иди пока домой.
- Не идите пока домой.
- Не уходи пока домой.
- Не уходите пока домой.

Não vá para casa ainda.

Спасибо, пока!

Agradeço-lhe, adeus!

Скажи "пока"!

Diga adeus!

- Привет!
- Пока!

- Oi.
- Olá!
- Salve!
- Saudações!

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

- Enquanto houver vida, haverá esperança.
- Enquanto há vida, há esperança.

- Пока что это всё.
- Это пока всё.

Por enquanto, é isso.

- Ждите, пока я не вернусь.
- Подожди, пока я вернусь.
- Подождите, пока я вернусь.
- Жди, пока я не вернусь.

- Espere até eu voltar.
- Espere até que eu volte.

- Подожди, пока я доем.
- Подождите, пока я доем.
- Подожди, пока я не доем.

Espere-me acabar de comer.

- Не говори им пока.
- Не говорите им пока.

Não conte a eles ainda.

- Не открывай пока подарок!
- Не открывайте пока подарок!

Não abra o presente ainda.

- Не вешай пока бельё.
- Не вешайте пока бельё.

- Não pendure ainda para secar a roupa lavada.
- Não pendure ainda a roupa lavada.

- Не рассказывай им пока.
- Не рассказывайте им пока.

Não conte a eles ainda.

- Посиди пока в машине.
- Посидите пока в машине.

Fique no carro por enquanto.

Пока всё хорошо.

Até agora, tudo bem.

Пока медведь занят...

Com o urso ocupado...

Ну, пока держится.

Aguenta, por enquanto.

пока проблем нет.

até agora não há problema.

Будь здоров, пока!

Passe bem, até à vista!

Убирайся, пока можешь.

Saia enquanto pode.

Пока дышу, надеюсь.

Enquanto respiro, eu espero.

Пока этого хватит.

Por ora, isto basta.

Пока всё нормально.

Até aqui, tudo bem.

Пока не уверен.

Sem certeza ainda.

- Подожди, пока не загорится зелёный.
- Подожди, пока загорится зелёный.

Espere o semáforo ficar verde.

- Ждите, пока я не вернусь.
- Подождите, пока я вернусь.

Espere até que eu volte.

- Пей кофе, пока он ещё горячий.
- Пейте кофе, пока он ещё горячий.
- Пей кофе, пока не остыл.
- Пейте кофе, пока не остыл.

Beba seu café enquanto ainda está quente.

- Я ждал, пока ты приедешь.
- Я ждал, пока вы приедете.

Eu estava esperando você chegar lá.

- Давай подождём, пока дождь закончится.
- Давайте подождём, пока дождь закончится.

Vamos aguardar aqui até a chuva passar.

- Пока я читал, зазвонил телефон.
- Пока я читала, зазвонил телефон.

- Enquanto eu estava lendo, o telefone tocou.
- Eu estava lendo quando o telefone tocou.

- Давай подождём, пока он не вернётся.
- Подождём, пока он вернётся.

Vamos esperar até ele voltar.

- Давайте подождем, пока дождь не прекратится.
- Давайте подождём, пока не перестанет идти дождь.
- Давай подождём, пока дождь кончится.
- Давайте подождём, пока дождь кончится.

Vamos esperar até a chuva parar.

На старт, внимание, пока!

Preparar, apontar, até logo!

Быстрее, пока орла нет.

Rápido, enquanto a águia não volta.

Быстрее, пока орел улетел.

Rápido, enquanto a águia não volta.

Пока, наконец, не поняла.

Até que entendi.

Пока они ждут прилива...

Enquanto esperam que a maré mude,

пока все в порядке

está tudo bem até agora

- До свидания!
- Увидимся.
- Пока!

- Tchau!
- Até mais!
- Até mais ver!
- Até o rever!

Подожди, пока дождь закончится.

- Espere até que a chuva pare.
- Espere até parar a chuva.

Помолчи, пока мы едим.

Faça silêncio enquanto comemos.

Куй железо, пока горячо.

- Forjai o ferro enquanto está em brasa.
- Forje o ferro enquanto está quente.

Дождись, пока я сяду.

- Espere até eu me sentar.
- Espere até que eu me sente.

Это пока не работает.

Ainda não funciona.

Говори, пока не поздно!

Fale, antes que seja tarde demais!

Решение пока не окончательное.

A decisão ainda não é definitiva.

Мы пока не уверены.

Nós ainda não temos certeza.

Вам пока нельзя уходить.

Vocês não podem ir embora agora.

Нет, не уходи пока.

Não, não vá ainda.

Юноша, веселись, пока молод!

Jovem rapaz, divirta-se enquanto você é jovem!

Это пока что проект.

Isso é um projeto ainda.

Пока молод, надо путешествовать.

- Você deve viajar enquanto é jovem.
- Tu deves viajar enquanto és jovem.

Я живу, пока пишу.

- Enquanto eu escrevo, eu vivo.
- Enquanto estou escrevendo, estou vivo.

Пока ничего не случилось.

Até agora não aconteceu nada.

Пока ты жив, надейся!

- Tenha esperança enquanto você vive.
- Tenha esperança enquanto viver!
- Tem esperança enquanto viveres!

Её пока нет здесь.

Ela ainda não está aqui.

Никто не умер — пока.

Ninguém morreu... ainda.

Пока никто не умер.

Ninguém morreu ainda.

Подождите, пока я поём.

- Espere até eu terminar de comer.
- Esperem até eu terminar de comer.

Пока Вы только свидетель.

Até este momento, você é apenas uma testemunha.

Подождём, пока он вернётся.

Vamos esperar até que ele volte.

Ну я пошёл. Пока.

Eu vou agora. Adeus.

Я уснул, пока ждал.

- Eu adormeci enquanto estava esperando.
- Adormeci enquanto estava esperando.
- Cai no sono enquanto estava esperando.
- Eu cai no sono enquanto estava esperando.

- Жди здесь, пока я не вернусь.
- Подождите здесь, пока я вернусь.
- Ждите здесь, пока я не вернусь.

- Espere aqui até eu voltar.
- Esperem aqui até eu voltar.
- Espera aqui até que eu volte.

- Я ещё не знаю.
- Пока не знаю.
- Я пока не знаю.

- Eu não sei ainda.
- Eu ainda não sei.
- Ainda não sei.
- Não sei ainda.

- Я пока ещё не решил.
- Я так пока и не решил.

Não decidi ainda.

- По-моему, пока что всё прекрасно.
- По-моему, пока всё прекрасно.

- Eu acho que está tudo bem por enquanto.
- Acho que está tudo bem por enquanto.

- Давайте есть, пока ужин не остыл.
- Давайте есть, пока обед не остыл.
- Давай есть, пока ужин не остыл.

- Vamos comer antes que a janta esfrie.
- Vamos comer antes que a comida esfrie.

- Вам лучше подождать, пока придет полиция.
- Вам лучше подождать, пока приедет полиция.
- Тебе лучше подождать, пока приедет полиция.

É melhor esperar até a polícia chegar.

- Пока я прочитал около сотни книг.
- Пока я прочитала около сотни книг.

Eu li uns cem livros até agora.

- Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
- Не говори гоп, пока не перескочишь.

Antes que acabes não te gabes.

- Убейте его, пока он не убежал!
- Убей его, пока он не сбежал!

Matem-no, antes que ele fuja!

- Пока что мои усилия были напрасны.
- Мои попытки пока что были напрасны.

Até agora, os meus esforços têm sido em vão.

- Подожди, пожалуйста, пока я доделаю уроки.
- Подождите, пожалуйста, пока я доделаю уроки.

- Por favor, espere até que eu termine o meu trabalho de casa.
- Por favor, espere até que eu termine o meu dever de casa.

- Я подожду, пока вы закончите работу.
- Я подожду, пока ты закончишь работу.

Eu esperarei até você terminar o trabalho.

- Веди себя хорошо, пока меня нет.
- Ведите себя хорошо, пока меня нет.

Comportem-se enquanto eu estiver fora.

И пока давление направлено так,

E desde que mantenha a pressão nesta direção,

Потому что пока пью воду

Porque beber água

пока мы принимаем меры предосторожности

desde que tomemos nossa precaução