Translation of "Таких" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Таких" in a sentence and their portuguese translations:

таких как,

Palavras como facilmente.

- Таких, как ты, больше нет.
- Таких, как ты, нет.
- Таких, как вы, нет.
- Таких, как вы, больше нет.

Não tem ninguém como você.

- Не говорите таких вещей!
- Не говори таких вещей!

Não diga coisas assim.

- Терпеть не могу таких людей.
- Не выношу таких людей.

Não aguento esse tipo de pessoa.

- Таких людей, как ты, немного.
- Таких людей, как вы, немного.

Não há muitas pessoas como você.

Мне собрать много таких

Tento juntar vários destes

Нужно избегать таких ошибок.

- Você tem que evitar cometer esse tipo de erro.
- Você tem de evitar cometer esse tipo de erro.

Ненавижу таких, как ты.

- Eu detesto pessoas como você.
- Eu detesto gente como você.

Таких, как ты, нет.

- Não há ninguém como tu.
- Não há ninguém como você.
- Não tem ninguém como você.

- Я слишком стар для таких вещей.
- Я слишком стара для таких вещей.
- Я для таких вещей слишком стар.
- Я для таких вещей слишком стара.

Estou muito velho para esse tipo de coisa.

- Не выношу таких людей, как ты.
- Не выношу таких людей, как Вы.
- Терпеть не могу таких людей, как ты.
- Терпеть не могу таких людей, как Вы.

Não suporto pessoas como você.

- Я слишком стар для таких вещей.
- Я для таких вещей слишком стар.

- Eu já não tenho idade para certas coisas.
- Não estou mais em idade de fazer certas coisas.

и достигает таких же результатов?

só para conseguir os mesmos resultados?

Редко видеть таких малышей пумы.

É raro ver-se crias de puma tão pequenas.

Я видел много таких вокруг.

Já vi muitos por aqui.

У Эйнштейна нет таких слов

Einstein não tem essas palavras

Таких доказательств они не нашли.

Eles não encontraram tais provas.

Я не делаю таких вещей.

- Eu não faço coisas assim.
- Eu não faço as coisas assim.

Я не выношу таких политиков.

Eu não suporto esse tipo de político.

Том не делает таких вещей.

O Tom não faz as coisas assim.

Терпеть не могу таких людей.

Não aguento esse tipo de pessoa.

на сайтах, таких как GrowthHackers.

sites como o GrowthHackers.

- Я каждый день встречаю таких людей, как ты.
- Я каждый день встречаю таких людей, как вы.
- Я каждый день встречаю таких, как ты.
- Я каждый день встречаю таких, как вы.

Conheço pessoas como você todos os dias.

- Нам нужно больше таких людей, как ты.
- Нам нужно больше таких людей, как вы.

Precisamos de mais pessoas como você.

Не пиши мне таких длинных писем.

- Não me escreva essas cartas longas.
- Não me escreva cartas tão longas.

Таких песен, как раньше, уже нет.

- Não se fazem músicas como antigamente.
- Não se fazem canções como antigamente.

Я слишком стара для таких развлечений.

- Estou velho demais para essas brincadeiras.
- Sou velho demais para essas brincadeiras.

для таких терминов, как «онлайн-казино».

com termos como "cassino online".

для защиты таких людей, как вы.

para proteger pessoas como você.

для таких терминов, как интернет-маркетинг,

para termos como marketing online,

не было таких инструментов, как сейчас,

não existiam ferramentas como agora,

- Никогда не женись на таких женщинах, как Лейла.
- Никогда не женись на таких, как Лейла.

Nunca se case com uma mulher como Layla.

Десятилетний Ченг Вексуан — один из таких студентов.

Chang Wenxuan, de dez anos, é um desses alunos.

Но оно никогда не достигало таких масштабов,

mas nunca chegou a uma escala verdadeiramente transformadora,

да, в нашем обществе таких зубов много

sim, na nossa sociedade existem muitos desses zubs

От таких вещей, как голод, голод, малярия

De coisas como fome, fome, malária

Одним из таких коллекционеров является Билл Гейтс

Um desses colecionadores é Bill Gates

В таких условиях нам не добиться успеха.

Sob essas circunstâncias nós não vamos conseguir.

Таких книг, как прежде, уже не пишут.

Não se escrevem livros como antigamente.

Таких фильмов, как раньше, уже не снимают.

Não se fazem mais filmes como antigamente.

Я не хочу работать в таких условиях.

- Eu não quero trabalhar sob estas condições.
- Eu não quero trabalhar sob essas condições.

Теперь уже нет таких плотников как Хуан.

Já não existem carpinteiros como João.

Нам нужно больше таких людей, как Том.

Precisamos de mais pessoas como Tom.

Что я должен делать в таких ситуациях?

O quê eu deveria fazer em uma situação como essa?

Я никогда не видел таких крупных яиц.

Nunca vi ovos tão graúdos.

Я чувствую себя неловко в таких ситуациях.

Eu fico desconfortável com esse tipo de situação.

Нам нужно больше таких врачей, как вы.

Precisamos de mais médicos como você.

Я никогда не видела таких шикарных волос.

Eu nunca vi tão belos cabelos.

Поэтому в таких ситуациях, вам лучше всего

Então em situações assim, é melhor você

таких как Сан-Франциско, Бостон, Нью-Йорк,

como São Francisco, Boston, Nova Iorque,

что говорит о таких инструментах, как FeedBurner,

que falava sobre ferramentas como FeedBurner,

- Не задавай мне столь трудных вопросов.
- Не задавайте мне таких трудных вопросов.
- Не задавай мне таких трудных вопросов!

Não faça perguntas tão difíceis assim.

И я никогда не встречал таких как я.

e eu nunca conheci ninguém como eu.

В таких местах ползучим тварям и змеям понравится.

Este é o tipo de sítio de que bicharocos e cobras gostam.

Смотрите, в таких щелях наверху можно найти скорпионов.

E este tipo de fendas cá em cima são exatamente o tipo de lugar em que se encontra um escorpião.

Честно говоря, я не понимаю причины таких поступков.

Para ser honesto, eu não entendo os motivos que levam a tais ações.

Редко можно встретить таких хороших людей, как вы.

É raro conhecer pessoas legais como você.

Это особенно трудно для таких людей, как я.

Isso é difícil, especialmente para pessoas como eu.

Том достаточно мудр, чтобы не делать таких вещей.

Tom é sábio o bastante para não fazer algo assim.

Я не знаю, что делать в таких случаях.

Eu não sei o que fazer nesses casos.

Я знаю много таких инструменты не так распространены,

Eu sei que muitas dessas ferramentas não são tão comuns,

Вы проводите исследование с помощью таких инструментов, как

Faça sua pesquisa utilizando ferramentas como

на таких вещах, как «национальные парки», потому что

em coisas como "parques nacionais", porque

в ключевых словах, таких как корм для собак.

palavras-chave como comida de cachorro.

в таких регионах, как Северная Америки, Канады, Австралии,

em regiões como América do Norte, Canadá, Austrália,

им не хватает таких контент, они хотят большего.

eles precisam desse tipo de conteúdo, querem mais dele.

- Трудно говорить о таких вещах.
- Трудно говорить о подобных вещах.
- О таких вещах трудно говорить.
- О подобных вещах трудно говорить.

- É difícil falar sobre coisas assim.
- É duro falar de coisas assim.

Если больше таких оазисов будет защищено, возможно, рост продолжится.

Se for possível proteger mais locais como este, talvez isso continue.

но я не рекомендую использовать слишком много таких инструментов.

mas eu não recomendo usar tantas ferramentas assim.

таких как президенты США или пиццы, не так ли?

Assim como presidentes dos EUA, ou pizza, certo?

Не вижу, насколько там глубоко. В этом опасность таких туннелей,

Não sei qual é a profundidade. É o perigo deste tipo de túneis,

В таких суровых условиях как эти, местность может быть неумолимой.

Em ambientes agrestes como este,  o solo pode ser impiedoso.

Тепла в таких посиделках хватает на то, чтобы выдержать морозы.

Aninhados, conservam calor suficiente para sobreviver à temperatura baixa.

- Не говори так.
- Не говори этого.
- Не говори таких вещей.

Não diga isso.

В таких странах, как Норвегия или Финляндия, зимой много снега.

Em países como a Noruega ou a Finlândia, há muita neve no inverno.

- Я уважаю таких людей.
- К таким людям я испытываю уважение.

Eu respeito pessoas assim.

Эти существа произошли от более простых организмов, таких как медузы.

Estas criaturas evoluíram de organismos mais simples como águas-vivas.

Мне бы хотелось, чтобы таких людей, как ты, было больше.

Eu gostaria de que houvesse mais pessoas como você.

им было все равно, но в таких странах, как Бразилия,

elas não se importavam tanto. Mas em países como o Brasil,

таких как основатель GoDaddy, Я считаю, что было что-то

como com o fundador da GoDaddy. Eu acredito que havia algo

Но когда у меня не было таких большая аудитория Twitter,

Porém, quando eu não tinha um público tão grande no Twitter

или я не знаю, что еще таких как Нью-Йорк,

ou outras regiões como Nova Iorque,

но я нашел свой трафик из таких мест, как Бразилия,

mas descobri que meu tráfego em lugares como o Brasil

Благодаря приливу, вызванному новолунием, тысячи таких как она поднимаются на поверхность.

Ajudados pela maré da lua nova, muitos milhares da sua espécie sobem até à superfície.

если бы не было таких вещей, как автомобили, самолеты и коммерция

se não houvesse coisas como carros, aviões e comércio

Мы сталкиваемся с множеством вопросов, таких как. Что это за Google?

Encontramos muitas perguntas como: o que é esse Google?

- Как раз на этой ноте, ты подумайте о таких инструментах, как

- Apenas nesse assunto, você acha que alguma ferramenta desse tipo

-Да, и это не о отказаться от таких показателей, как представления.

- Sim, e não é sobre abandonar métricas como visualizações.

потому что я хочу постоянно помогите больше таких людей, как вы.

porque eu quero ajudar continuamente mais pessoas como você.

Опять же, одним из таких аспектов является республиканская эра на этот раз.

Novamente, um desses aspectos é a era republicana desta vez.

- Не люблю таких, как он.
- Мне не нравятся такие мужчины, как он.

Eu não gosto de homens como ele.

У нас есть много стереотипов, которые можно воспроизвести с помощью таких примеров, как

Temos muitos estereótipos que podem ser reproduzidos com exemplos como

В русском - 12, но в некоторых языках, таких как Wobé, их только 3.

Em russo existem 12, mas algumas línguas, como Wobé, só tem 3.

вы просматриваете их с помощью таких инструментов, как Комната Коала или Обезьяна Обеда

se fizer surveys usando ferramentas como Qualaroo ou Survey Monkey.