Translation of "Родителей" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Родителей" in a sentence and their portuguese translations:

- Слушайся родителей.
- Слушайтесь родителей.

Obedeça aos seus pais.

- Моих родителей нет дома.
- Родителей нет дома.

Meus pais não estão em casa.

- Детям следует слушаться родителей.
- Дети должны слушаться родителей.
- Дети должны слушаться своих родителей.

- Crianças deveriam obedecer a seus pais.
- As crianças devem obedecer aos seus pais.

- Спроси разрешения у родителей.
- Спросите разрешения у родителей.

- Peça permissão aos seus pais.
- Pede permissão aos teus pais.

- Я поехала навестить родителей.
- Я поехал навестить родителей.

Fui ver meus pais.

Родителей не выбирают.

- Nós não podemos escolher aqueles que são nossos pais.
- Nós não podemos escolher os nossos pais.
- Não podemos escolher os nossos pais.

Ненавижу родителей Тома.

- Odeio os pais de Tom.
- Eu odeio os pais de Tom.

Уважай своих родителей.

- Respeite seus pais.
- Respeita os teus pais.
- Respeite os seus pais.

Всем богатых родителей!

Pais ricos para todo mundo!

Я у родителей.

Estou na casa de meus pais.

- Вчера я встретил твоих родителей.
- Я вчера твоих родителей встретил.

Ontem eu encontrei os seus pais.

Дети должны слушаться родителей.

As crianças têm de obedecer aos pais.

Я ненавижу своих родителей.

Eu detesto os meus pais.

Он осчастливил своих родителей.

Ele deixou seus pais felizes.

Том ненавидел своих родителей.

Tom odiava os pais.

Как зовут твоих родителей?

- Como se chamam seus pais?
- Como se chamam teus pais?

Она потеряла обоих родителей.

Ela perdeu ambos os pais.

- Том не знал своих родителей.
- Том никогда не знал своих родителей.

Tom nunca conheceu seus pais.

Мальчик сделал своих родителей счастливыми.

O garoto fez os pais felizes.

Позвольте представить Вам моих родителей.

Deixe que eu lhe apresente meus pais.

Я очень люблю своих родителей.

Tenho grande amor a meus pais.

Он живет отдельно от родителей.

Ele vive separado de seus pais.

Том не хотел расстраивать родителей.

Tom não quis decepcionar seus pais.

Ты должен слушаться своих родителей.

- Você tem que obedecer aos seus pais.
- Tens que obedecer aos teus pais.
- Você deve obedecer aos seus pais.

Его родителей убили в концлагере.

Seus pais foram mortos em um campo de concentração.

Родителей Тома не было дома.

Os pais de Tom não estavam em casa.

Они не всегда слушаются родителей.

Eles nem sempre obedecem os pais.

У родителей Тома много денег.

Os pais de Tom têm muito dinheiro.

Том полностью зависит от родителей.

Tom é totalmente dependente dos pais dele.

Он не слушается своих родителей.

Ele não obedece aos pais.

Плач не вернёт твоих родителей.

Chorar não vai trazer seus pais de volta.

Маша не знала своих родителей.

Masha não conhecia seus pais.

У этого мальчика нет родителей.

Este menino não tem pais.

- Девушка отвлеклась и потеряла родителей из виду.
- Девочка отвлеклась и потеряла родителей из виду.

A garota se distraiu e perdeu de vista os pais.

Он не зависит от своих родителей.

- Ele é independente de seus pais.
- Ele é independente dos seus pais.

Я привык к невниманию моих родителей.

- Eu estou acostumado a ser ignorado pelos meus pais.
- Eu estou acostumada a ser ignorada pelos meus pais.

Дети не всегда слушают своих родителей.

As crianças nem sempre escutam os seus pais.

Ты должен спросить разрешения у родителей.

- Você deveria pedir permissão aos seus pais.
- Deverias pedir permissão aos teus pais.

Она не хочет зависеть от родителей.

Ela não quer depender dos pais.

Если бы только я послушал родителей!

Se eu tivesse dado ouvido aos meus pais!

Моих родителей вчера не было дома.

Os meus pais não estavam em casa ontem.

Я бы хотел увидеть своих родителей.

Eu gostaria de ver meus pais.

Не будь слишком зависим от родителей.

- Não seja dependente demais de seus pais.
- Não seja dependente demais dos seus pais.

Он больше не зависел от родителей.

- Ele não dependia mais de seus pais.
- Ele já não dependia de seus pais.

Том уедет из дома своих родителей.

Tom se mudará da casa de seus pais.

Сегодня у моих родителей годовщина свадьбы.

Hoje é o aniversário de casamento dos meus pais.

Я не хочу разочаровать своих родителей.

Eu não quero decepcionar os meus pais.

Он экономически независим от своих родителей.

Ele é economicamente independente de seus pais.

Она вышла замуж без ведома родителей.

Ela casou-se sem que seus pais soubessem.

У моих родителей тоже есть ферма.

Meus pais também têm uma granja.

Том не хотел разочаровать своих родителей.

- Tom não queria decepcionar seus pais.
- Tom não queria decepcionar os seus pais.

Ты должен сделать своих родителей счастливыми.

Você deve fazer seus pais felizes.

- Я не могу жениться без согласия родителей.
- Я не могу выйти замуж без согласия родителей.

Eu não posso me casar sem a permissão de meus pais.

- Ты когда в последний раз был у родителей?
- Когда ты последний раз была у родителей?

Qual foi a última vez que estiveste com teus pais?

- Ты слишком полагаешься на родителей. Надо быть более независимым.
- Вы слишком полагаетесь на родителей. Надо быть более независимыми.
- Ты слишком полагаешься на родителей. Надо быть более независимой.
- Ты слишком полагаешься на родителей. Ты должен быть более независимым.
- Ты слишком полагаешься на родителей. Ты должна быть более независимой.
- Вы слишком полагаетесь на родителей. Вы должны быть более независимыми.
- Вы слишком полагаетесь на родителей. Надо быть более независимым.
- Вы слишком полагаетесь на родителей. Надо быть более независимой.
- Вы слишком полагаетесь на родителей. Вы должны быть более независимым.
- Вы слишком полагаетесь на родителей. Вы должны быть более независимой.

Você se apoia demais em seus pais. Você deve ser mais independente.

Он больше никогда не видел своих родителей.

Ele nunca mais reviu os pais.

На родительском собрании было только пятнадцать родителей.

Na reunião escolar, só havia quinze pais.

Я не хочу быть обузой для родителей.

- Eu não quero ser um fardo para meus pais.
- Não quero ser um fardo para meus pais.
- Eu não quero ser um fardo para os meus pais.
- Não quero ser um fardo para os meus pais.

Секрет долголетия заключается в тщательном выборе родителей.

Escolher os seus pais cuidadosamente é o segredo da longevidade.

Он никогда не идёт против своих родителей.

Ele nunca vai contra seus pais.

- Родители Тома были убиты.
- Родителей Тома убили.

Os pais de Tom foram assassinados.

Не будь так зависим от твоих родителей.

- Não dependa muito dos seus pais.
- Não dependa muito de seus pais.

Когда сыновья увидали родителей, они очень обрадовались.

Os filhos ficaram muito contentes ao ver os pais.

Дом её родителей расположен в центре Лиссабона.

A casa dos pais dela fica no centro de Lisboa.

- Ты знаешь родителей Тома?
- Вы знаете родителей Тома?
- Ты знаком с родителями Тома?
- Вы знакомы с родителями Тома?

- Você conhece os pais de Tom?
- Tu conheces os pais de Tom?

Как думаете, на кого из родителей Вы похожи?

Com quais dos seus pais você acha que você se parece?

Тебе уже пора быть независимым от твоих родителей.

- Já é hora de você ser independente de seus pais.
- Já é hora de tu seres independente de teus pais.

Том и Мэри скрывали свои отношения от родителей.

Tom e Maria mantiveram sua relação escondida dos pais.

Моё решение учиться за границей удивило моих родителей.

Minha decisão de estudar no exterior surpreendeu meus pais.

Я больше не хочу быть обузой для родителей.

Não quero ser mais um peso para os meus pais.

Фотографии со свадьбы моих родителей все чёрно-белые.

As fotos do casamento dos meus pais são todas em preto e branco.

Том всё ещё сидит на шее у родителей.

Tom ainda depende dos pais.

Тома потерял родителей, когда ему было три года.

Tom perdeu os pais quando tinha três anos.

Дом родителей его друга находится в центре Лиссабона.

A casa dos pais do amigo dele fica no centro de Lisboa.

Я хочу навести порядок в доме до приезда родителей.

Quero limpar a casa antes de os meus pais virem.

Кто как правило чаще навещает родителей, сыновья или дочери?

De uma forma geral, quem visita mais seus pais, filhos ou filhas?

Если поведение родителей изменится, реакция детей также, безусловно, изменится.

Se o comportamento dos pais mudar, a reação das crianças também certamente mudará.

Под яркой полной луной... ...он отрывается от родителей больше обычного.

Sob a lua cheia radiante, afasta-se mais dos progenitores do que é habitual.

За исключением его родителей, никто не знает его очень хорошо.

- A não ser por seus pais, ninguém o conhece muito bem.
- Exceto seus pais, ninguém conhece ele muito bem.

Если хочешь, можешь остаться, но ты должен предупредить своих родителей.

Se quiser pode ficar, mas é preciso que você avise os seus pais.

«Нет, сэр, если вы записываете изображения без разрешения родителей в Zoom,

'Não senhor, se você gravar imagens sem a permissão dos pais no Zoom,

- Как поживают твои родители?
- Как дела у твоих родителей?
- Как родители?

Como estão seus pais?

Оливер въехал на автомобиле своих родителей в дерево, потому что его отвлекли друзья.

Oliver bateu o carro dos pais numa árvore porque estava distraído com seus amigos.

- Ты должен сделать своих родителей счастливыми.
- Твои родители, несомненно, довольны тобой.
- Твои родители, несомненно, рады за тебя.

Você deve fazer seus pais felizes.

- Как поживают твои родители?
- Как дела у твоих родителей?
- Как Ваши родители?
- Как поживают ваши родители?
- Как родители?

Como estão seus pais?