Translation of "своих" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "своих" in a sentence and their portuguese translations:

- Я потерял своих друзей.
- Я потеряла своих друзей.

- Eu perdi meus amigos.
- Perdi meus amigos.

- Ты бьёшь своих детей?
- Вы бьёте своих детей?

Você bate em suas crianças?

- Вы любите своих детей?
- Ты любишь своих детей?

- Você ama seus filhos?
- Vocês amam seus filhos?
- Tu amas teus filhos?
- O senhor ama seus filhos?
- A senhora ama seus filhos?
- Os senhores amam seus filhos?
- As senhoras amam seus filhos?
- Vós amais vossos filhos?

Будь другом своих друзей и врагом своих врагов.

- Seja amigo dos seus amigos e inimigo de seus inimigos.
- Sê amigo de teus amigos e inimigo de teus inimigos.

- Оставайтесь в своих автомобилях.
- Оставайтесь в своих машинах.

Fiquem em seus carros.

- Я узнал своих друзей.
- Я узнала своих друзей.

- Reconheci meus amigos.
- Reconheci minhas amigas.

- Том достиг своих целей.
- Том добился своих целей.

Tom conquistou seus objetivos.

Уважай своих родителей.

- Respeite seus pais.
- Respeita os teus pais.
- Respeite os seus pais.

Учи своих детей.

- Ensine aos seus filhos.
- Ensina teus filhos.

Любите своих врагов.

- Amem seus inimigos.
- Amai vossos inimigos.

Позови своих сестёр.

Chame as suas irmãs.

- Учителя пытаются мотивировать своих студентов.
- Учителя стараются поощрять своих студентов.

Os professores estão tentando motivar os seus alunos.

- Он о своих ошибках знает.
- Он знает о своих недостатках.

Ele está ciente de suas próprias culpas.

- Я пригласил всех своих друзей.
- Я позвал всех своих друзей.

Convidei todos os meus amigos.

- Почему ты бьёшь своих детей?
- Почему вы бьёте своих детей?

Por que você bate em seus filhos?

Она достигла своих целей.

Ela atingiu seus objetivos.

Король сокрушил своих врагов.

O rei acabou com seus inimigos.

Она бросила своих детей.

- Ela abandonou seus filhos.
- Ela abandonou os filhos.

Он обожает своих детей.

Ele ama seus filhos.

Мы рабы своих привычек.

- Nós somos escravos dos nossos hábitos.
- Somos escravos dos nossos hábitos.

Я люблю своих друзей.

- Eu gosto dos meus amigos.
- Eu gosto das minhas amigas.
- Eu gosto de meus amigos.
- Eu gosto de minhas amigas.

Я ненавижу своих соседей.

Eu odeio os meus vizinhos.

Они любят своих детей.

Eles amam seus filhos.

Она любит своих детей.

Ela ama os seus filhos.

Я ненавижу своих родителей.

Eu detesto os meus pais.

Король созвал своих вассалов.

- O rei convocou seus vassalos.
- O rei convocou seus súditos.

Ты бросаешь своих детей.

Tu abandonas teus filhos.

Я ищу своих друзей.

Estou procurando meus amigos.

Том любит своих детей.

Tom ama seus filhos.

Он любит своих детей.

Ele ama os próprios filhos.

Он осчастливил своих родителей.

Ele deixou seus pais felizes.

Думай о своих целях.

Pense nos seus objetivos.

Ты обнимаешь своих детей?

Você abraça seus filhos?

Я успокоил своих друзей.

- Deixei meus amigos tranquilos.
- Tranquilizei meus amigos.

Том ненавидел своих родителей.

Tom odiava os pais.

Оставайтесь на своих местах.

Fiquem nos seus assentos.

Оставайтесь в своих домах.

Fiquem nas suas casas.

Я люблю своих врагов.

Amo meus inimigos.

Я встретил своих друзей.

Eu me encontrei com os meus amigos.

Родители любят своих детей.

Pais amam seus filhos.

Я потеряла своих друзей.

- Eu perdi meus amigos.
- Perdi meus amigos.

Ты достиг своих целей?

Você cumpriu seus objetivos?

Ты любишь своих детей?

Tu amas teus filhos?

Я продаю своих коз.

Estou vendendo minhas cabras.

Ты раб своих привычек?

Você é um escravo dos seus hábitos?

Я пригласил своих друзей.

Convidei meus amigos.

Отрежьте из своих карманов.

Reduza do seu próprio bolso.

- Ты не хочешь увидеть своих детей?
- Вы не хотите увидеть своих детей?
- Ты не хочешь видеть своих детей?
- Вы не хотите видеть своих детей?

Você não quer ver seus filhos?

- Тебе не нужно скрывать своих чувств.
- Ты можешь не скрывать своих чувств.
- Вы можете не скрывать своих чувств.
- Вам не нужно скрывать своих чувств.

Você não deve esconder os seus sentimentos

- Том не знал своих родителей.
- Том никогда не знал своих родителей.

Tom nunca conheceu seus pais.

- Том знает имена всех своих клиентов.
- Том знает имена всех своих покупателей.
- Том знает имена всех своих заказчиков.

Tom sabe o nome de todos os clientes dele.

- Пролетариату нечего терять, кроме своих цепей.
- Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей.

- Os operários nada têm a perder a não ser suas cadeias.
- Os trabalhadores nada têm a perder a não ser seus grilhões.

- Вы должны учиться на своих ошибках.
- Ты должен учиться на своих ошибках.

- Você deve aprender com os seus erros.
- Deve-se aprender com os próprios erros.
- Você tem que aprender com os seus erros.

- Ты когда-нибудь обнимал своих детей?
- Вы когда-нибудь обнимали своих детей?

Você já abraçou os seus filhos alguma vez?

- Не вини меня в своих ошибках.
- Не вините меня в своих ошибках.

Não me culpe por seus erros.

- Олег старше своих семерых сибсов.
- Олег старше своих семерых братьев и сестёр.

- Oleg é mais velho que seus sete irmãos.
- Oleg é mais velho que os sete irmãos dele.

Я отказался от своих планов.

Abandonei meus planos.

Студенты подвержены влиянию своих преподавателей.

Os estudantes estão expostos à influência de seus professores.

Мы достигли всех своих целей.

Nós atingimos todos os nossos objetivos.

Мальчик сделал своих родителей счастливыми.

O garoto fez os pais felizes.

Он выглядит старше своих лет.

Ele parece velho para sua idade.

Львы рычали в своих клетках.

Os leões rugiam em suas jaulas.

Я очень люблю своих родителей.

Tenho grande amor a meus pais.

Я кричу на своих детей.

Estou gritando com os meus filhos.

Я не понимаю своих чувств.

- Eu não entendo os meus sentimentos.
- Não entendo os meus sentimentos.

- Позови своих сестёр.
- Позови сестёр.

Chame as suas irmãs.

Я учился на своих ошибках.

Eu aprendi com os meus erros.

Мы учимся на своих ошибках.

Nós aprendemos com nossos erros.

Мэри не бросит своих детей.

Maria não vai abandonar os filhos.

Могу я привести своих друзей?

- Posso trazer os meus amigos?
- Eu posso trazer os meus amigos?

Они не бросят своих детей.

Elas não abandonarão seus filhos.

Я не бросаю своих детей.

Eu não abandono os meus filhos.

Расскажи мне о своих проблемах.

Conte-me os seus problemas.

Будьте осторожны в своих желаниях.

Tenha cuidado com o que deseja.

Ты должен слушаться своих родителей.

- Você tem que obedecer aos seus pais.
- Tens que obedecer aos teus pais.
- Você deve obedecer aos seus pais.

Бедняжка потеряла всех своих друзей.

A coitadinha perdeu todos os amigos.

Мы должны защищать своих детей.

Devemos proteger nossas crianças.

Ты уверен в своих словах?

Você tem certeza do que está falando?

Актёры должны чувствовать своих персонажей.

Os atores devem sentir os seus personagens.

Он не слушается своих родителей.

Ele não obedece aos pais.

Он не слушает своих учителей.

Ele não escuta os seus professores.

Я не забываю своих друзей.

Eu não esqueço meus amigos.

Бабушка угощает своих внуков конфетами.

A avó dá doces aos netos.

Том научил своих детей французскому.

Tom ensinou francês aos filhos.

Я очень люблю своих друзей.

Quero muito a meus amigos.

Он не знает своих соседей.

Ele não conhece os vizinhos.

Он учит своих друзей английскому.

Ele ensina inglês aos seus amigos.