Translation of "тех" in Polish

0.006 sec.

Examples of using "тех" in a sentence and their polish translations:

Эти книги легче тех.

Te książki są łatwiejsze od tamtych.

Эти часы гораздо дороже тех.

Ten zegar jest znacznie droższy od tamtego.

Что с тех пор изменилось?

Co się zmieniło od tego czasu?

С тех пор мы друзья.

Od tego czasu jesteśmy przyjaciółmi.

На тех кораблях были солдаты.

Na tych okrętach byli żołnierze.

Мы любим тех, кто любит нас.

Kochamy tych, co kochają nas.

и с тех пор демонстрации не прекращаются,

Do dziś trwają demonstracje,

С тех пор она осталась за границей.

Potem mieszkała cały czas za granicą.

С тех пор я его не видел.

Nie widziałem go od tamtej pory.

Том не из тех людей, которые сплетничают.

Tom nie jest typem plotkarza.

А до тех пор... ...они зависят от матери.

Ale na razie są zależne od matki.

Он не из тех, кто смущается, выступая публично.

Ona nie jest człowiekiem, który by się peszył publicznymi występami.

Том из тех, кто называет вещи своими именами.

Tom jest tym typem człowieka, który nazywa rzeczy po imieniu.

или тех, кто ещё не открылся о своей ориентации?

bądź nie mówią otwarcie o swojej orientacji,

например, «Приятель» — ранг для тех, кто дружелюбен к другим,

jak "Kumpel" dla osób, które są miłe dla innych,

Прошло три года с тех пор, как мы поженились.

Minęły trzy lata odkąd się pobraliśmy.

- Я знаю тех женщин.
- Я знаком с теми женщинами.

Znam te kobiety.

- В аду есть специальное место для тех, кто ест в кинотеатре.
- Для тех, кто ест в кинотеатре, в аду приготовлен отдельный котёл.

W piekle jest specjalne miejsce dla tych, którzy jedzą w kinie.

- Это самый большой храм из тех, что я когда-либо видел.
- Это самый большой храм из тех, что я когда-либо видела.

To największa świątynia jaką kiedykolwiek widziałam.

С тех пор мы прославились в новостях по всему миру:

Od tamtej pory mówi się o nas w wiadomościach na całym świecie,

Сначала, для тех, кто не знает, чем я занимаюсь, объясню:

Dla tych, którzy mnie nie znają,

Она сильно похудела с тех пор, как села на диету.

Sporo schudła, odkąd przeszła na dietę.

- Ненавижу тех, кто так говорит.
- Ненавижу людей, которые так говорят.

Nienawidzę ludzi, którzy tak mówią.

Я знаю Тома с тех пор, как мы были детьми.

Znam Toma, od kiedy byliśmy dziećmi.

Прошло два года, с тех пор Джим окончил среднюю школу.

Mijają dwa lata odkąd Jim skończył szkołę średnią.

Они даже не знали о тех правах, которые им здесь полагались,

Nie znali swoich praw i uprawnień.

С тех самых пор, как оставил работу в качестве трейдера-дериватива

od kiedy rzuciłem pracę inwestora derywatów,

И с тех пор мы создали так много других общественных мест.

Od tamtego czasu, stworzyliśmy wiele innych miejsc dla ludzi.

Это самая абсурдная идея из тех, что я когда-либо слышал.

To najbardziej absurdalny pomysł jaki kiedykolwiek słyszałem.

Прошло два месяца с тех пор, как он уехал во Францию.

Minęły dwa miesiące, odkąd pojechał do Francji.

Я знаю её с тех пор, как она была маленькой девочкой.

- Znam ją od wtedy, kiedy była małą dziewczynką.
- Znám jó ôd tedi, kiedi biła małém dżiéwcáckiém.

Твои слова полностью отличаются от тех, что я услышал от него.

To, co mówisz, całkowicie różni się od tego, co usłyszałem od niego.

Плохое в комплексе неполноценности то, что он не у тех людей.

Najgorsze w kompleksie niższości jest to, że mają go nie ci ludzie, którzy powinni.

Прошло десять лет с тех пор, как он приехал в Японию.

Mija 10 lat, od kiedy przyjechał do Japonii.

Удивительно, но он из тех людей, которым небезразлично, что говорят люди.

Ciekawe, ale on nie lubi być ośrodkiem zainteresowania.

В аду есть специальное место для тех, кто ест в кинотеатре.

W piekle jest specjalne miejsce dla tych, którzy jedzą w kinie.

что советы по выбору профессии сегодня фокусируются не на тех вещах.

że popularne porady w tym temacie są oparte na złym założeniu.

Я не ел французскую еду с тех пор, как покинул Францию.

Od czasu wyjazdu z Francji nie jadłem francuskiego jedzenia.

Ты единственный из тех, кого я знаю, кто может мне помочь.

Jesteś jedyną osobą, jaką znam, która może mi pomóc.

о том, что я продолжаю бороться за тех, кто голосовал за меня,

Jak wciąż walczę dla tych, którzy na mnie zagłosowali,

Прошло почти 50 лет с тех пор, как закончилась Вторая мировая война.

Upłynęło prawie pięćdziesiąt lat, od kiedy druga wojna światowa się skończyła.

Прошло уже пять лет с тех пор, как мы начали изучать английский.

Mija pięć lat, odkąd uczymy się angielskiego.

Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.

Dużo czasu upłynęło, od kiedy widzieliśmy się ostatnim razem.

В данный момент... в тех условиях, которые сейчас есть, мы не сможем сесть.

W te chwili... w tych warunkach, które są obecnie, nie damy rady usiąść.

Мне не нравилась эта игра до тех пор, пока я не начал выигрывать.

Nie lubiłem tej gry dopóki nie zacząłem wygrywać.

Том искал новую работу с тех пор, как потерял предыдущую в прошлом году.

Tom szuka pracy odkąd stracił poprzednią w zeszłym roku.

И с тех времен... ...у рака-богомола развились сложнейшие органы зрения в животном царстве.

I przez ten czas wykształcił najbardziej złożony układ wzrokowy w królestwie zwierząt.

"Для тех, кто заражен, но не знает об этом и почти не проявляет симптомов,

„Ci, którzy są faktycznie zarażeni i nie wiedzą o tym lub nie wykazują prawie żadnych objawów...

Но до тех пор, пока мы пользуемся картами, мы вынуждены мириться с искажениями проекций.

Jednak jak długo będziemy używać płaskich map, będziemy musieli radzić sobie z kompromisami odwzorowań.

Волосы у Тома поседели с тех пор, как я видел его в последний раз.

Tom osiwiał od ostatniego razu, kiedy go widziałem.

- Прошло три года с тех пор, как он умер.
- С его смерти прошло три года.

Od jego śmierci minęły już trzy lata.

Мы хотим общество для всех, а не только для тех немногих, у кого много денег.

Chcemy społeczeństwa dla wszystkich, nie tylko dla tych nielicznych, którzy są bogaci.

- С тех пор как я установил солнечные панели на своём доме, счета за электричество уменьшились вдвое.
- Мой счёт за электроэнергию уменьшился вдвое с тех пор, как я установил солнечные батареи на своём доме.

Od kiedy zainstalowałem na dachu panele słoneczne, moje rachunki za prąd spadły o połowę.

Проделана отличная работа, мы оказались далеко, но сейчас я буду одним из тех, кому нужно противоядие.

Dzięki tobie dotarliśmy aż tutaj, ale teraz to ja potrzebuję surowicy.

Я думал, что тебе могло бы быть интересно попробовать некоторые из тех игр, что я написал.

Myślę, że mógłbyś być zainteresowany wypróbowaniem niektórych z tych gier, które zaprogramowałem.

Русские способны называть братьями тех самых людей, чью страну они опустошают и кому они устраивают бойню.

Rosjanie są zdolni nazywać braćmi ludzi, których mordują, a których kraj obracają w ruinę.

- Том - лучший отец из тех, что я знаю.
- Том - лучший отец из всех, кого я знаю.

Tom jest najlepszym ojcem, jakiego znam.

С тех пор как я приступил к нынешней работе, я практически всё время веду малоподвижный образ жизни.

Odkąd zacząłem obecną pracę, to praktycznie się nie ruszam.

Большинство тех людей, кто ест вилкой, живут в Европе, Северной Америке и Южной Америке. Люди, кто ест палочками, живут в Африке, на Ближнем Востоке, в Индонезии и в Индии.

Większość ludzi jedzących sztućcami żyje w Europie i obu Amerykach, Północnej i Południowej; ludzie jedzący pałeczkami żyją w Afryce, Indonezji, Indiach i na Bliskim Wschodzie.