Examples of using "пожалуй" in a sentence and their japanese translations:
君が正しいと思うよ。
いいえ、私はそう思いません。
まあ、トムは正しいと思うよ。
どうも行かないほうがよさそうだ。
少し横になっていようと思う。
ぼくたちは待つ方がよいだろう。
- 今夜は早めに寝ようと思う。
- 今日は早めに寝ようと思う。
私は考え直してみます。
まあゆっくりやるよ。
このネクタイを買おうと思うんだ。
新しい車を買おうかと思っている。
- 私はむしろコーヒーが飲みたい。
- 私は、むしろコーヒーを飲みたい。
- このネクタイを買おうと思うんだ。
- このネクタイを買おうかな。
新聞に広告を出してみよう。
- 私はそう思います。
- そう思いますよ。
- そう思います。
- そうだと思う。
私は今日、外出することを控えよう。
この景色 もしかしたら一番好きかもしれない
たぶん彼女は僕の誕生日を覚えていないだろう。
もうベッドにつかなくてはなりません。
彼は、英語がクラスのなかでかなり遅れている。
少し横になっていようと思う。
寝ようと思う。
多分、だめだったろう。
- 雨が降るので帰ったほうがいい。
- 雨も降ってることだし、帰らないと。
もうお別れの時間だと思う。
その時 出会ったのが 世界一の追跡の達人だ
一番大きいのはビジネスの面だ
- 何か食べるものが欲しいのですが。
- 何か食べたいな。
およそ得体のわからないものほど恐ろしいものはない。
もし君がその橋から落ちるようなことがあれば、君を救うのはほとんど不可能だろう。
- これら全てを食べれるとは思えません。
- これ全部は、食べれそうにない。
天気悪いし、給料日前だし、今日は出かけるのやめとくわ。
今日はこの赤いセーターを着ようかと思っている。
「もしかしてトム?」「メアリー、久しぶり! 3年ぶり、かな?」「もうそんなになるっけ。元気してた?」「うん、相変わらず」