Translation of "насчет" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "насчет" in a sentence and their japanese translations:

Как насчет перекусить?

- 何か食べようか。
- 一口どう?

Как насчет выпить?

一杯どう?

Как насчет кофе?

コーヒーはどう?

Как насчет пробежки?

走りませんか。

Как насчет кофейку?

ちょっとコーヒーでも1杯どう?

Хорошее решение насчет костра.

いい決断だぞ

Ты ошибаешься насчет этого.

そのことであなたは考え違いをしている。

Как насчет чашечки кофе?

- コーヒーを一杯いかがでしょうか。
- コーヒーはどう?
- コーヒーはいかがですか。

Никаких "но" насчет этого!

でももヘチマもないわ。

Как насчет поужинать вместе?

ご一緒に食事でもしませんか。

Как насчет прогуляться после обеда?

- 昼食の後、散歩をするのはどうですか。
- 昼食のあと散歩するのはどうですか。

Как насчет без пятнадцати час?

- 12時45分はどうでしょう?
- 12時45分とかどう?

- А ты?
- А вы?
- Как насчет вас?
- Как насчёт тебя?
- Как насчет тебя?

- 君はどうだい?
- あなたはどう?

Как насчет кашки кофе после обеда?

昼食後、コーヒーを一杯いかがですか。

Как насчет 28 февраля часов около трёх?

2月28日の午後3時頃はどう。

Не беспокойся насчет Тома. Он не опасен.

トムのことは気にする必要はない。彼は危険な存在じゃない。

Как насчет завтра вечером, скажем, в девять?

明日の夜9時とかどう?

- Как насчёт завтрашней ночи?
- Как насчет завтрашнего вечера?

- 明日の夜はどうですか。
- 明日の夜とかどう?

Как насчет поиграть в теннис сегодня после обеда?

今日の午後テニスをするのはどうですか。

Пожалуйста, не беспокойтесь насчет обеда, я не голоден.

私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。

Что ты скажешь насчет автобусной экскурсии в следующую субботу?

- 来週土曜日にバスツアーをしない?
- 来週の土曜にバスツアーに行くとかどう?

«У тебя нет девушки?» — «Нет». — «А что насчет парня?»

「彼女いないの?」「うん」「じゃあ彼氏は?」

Что насчет того, чтобы рассказать мне, о чём ты думаешь?

何を考えているのか私に話してみませんか。

- Я в этом не уверен.
- Насчет этого я не уверен.

私はそれについてはよく知らない。

Ну что, как насчет выпить кофе и передохнуть от работы?

さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。

Как насчет того, чтобы предложить ей съездить за границу с нами?

私たちの海外旅行に彼女も誘ってみてはどうかしら。

Как насчет чашки чая или еще чего-нибудь, если ты не торопишься?

御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。

- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?

- 12時45分はどうでしょう?
- 12時45分とかどう?

"Что мы будем делать, если опоздаем на последний поезд?" - "Как насчет подождать до утра в интернет-кафе или где-нибудь еще?"

「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」