Translation of "конце" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "конце" in a sentence and their japanese translations:

Но на другом конце

反対の極にあるのは

Комната в конце коридора.

その部屋はホールの端にあります。

Ванная в конце коридора.

- バスルームは廊下の突き当たりにある。
- バスルームは廊下の突き当たりにございます。

- В конце улицы находится почтовое отделение.
- В конце улицы есть почта.

突き当たりに郵便局があります。

- В конце концов, нам стала известна правда.
- В конце концов, мы узнали правду.
- В конце концов, нам открылась правда.

やっと真相がわかった。

- В конце той улицы поверните направо.
- В конце той улицы поверни направо.

- そこのつきあたりを右に曲がってください。
- あの通りを突き当たったら右に曲がってください。

Он добавляет вибрацию в конце.

‎最後の音を震わせてみた

Туалет находится в конце коридора.

- バスルームはホールの端にあります。
- バスルームは廊下の突き当たりにある。

В конце концов он уступил.

ついに彼は折れた。

В конце концов правосудие восторжествует.

最後には正義は勝つものだ。

Свадьба состоится в конце октября.

結婚式は十月末に行われる。

В конце концов он сознался.

その男はついに白状した。

В конце книги герой умирает.

主人公は、本の最後で死んだ。

В конце концов пошел дождь.

とうとう雨が降り出した。

В конце концов, я удрал.

私はやっとにげた。

В конце концов цены вырастут.

結局のところ、物価は上がるものだ。

В конце концов день разгулялся.

結局その日は天気になった。

Я сбежал в конце концов.

私はやっとにげた。

В конце концов, я холостяк.

なにしろ、独り者で。

В конце концов он расплакался.

しまいに彼は泣き出した。

- Он уехал из Японии в конце года.
- Он покинул Японию в конце года.

その年の終わりに彼は日本を離れた。

- В конце концов, они испытали радость победы.
- В конце концов, они ощутили радость победы.
- В конце концов, они почувствовали радость победы.

- ついに彼らは勝利の喜びを経験した。
- ついに彼らは勝利の喜びを味わった。

- В конце этого года будет экономический кризис.
- В конце этого года случится экономический кризис.
- В конце этого года произойдёт экономический кризис.

今年の終わりに経済危機がくるだろう。

- Его мечта в конце концов стала явью.
- Его мечта в конце концов стала реальностью.

彼の夢がついに叶った。

В конце концов, это наша ответственность.

これは 最終的には私たちの責任です

Поставьте подпись в конце документа, пожалуйста.

書類の終わりに署名しなさい。

В конце речи она повторила слово.

スピーチの終わりに彼女はその言葉をくりかえした。

В конце концов мы получили информацию.

ついに我々はその情報を手に入れた。

В конце концов она осуществила план.

ついに彼女はその計画を実行した。

Аптека находится в конце этой улицы.

薬屋はこの道の突き当たりにあります。

На другом конце была короткая пауза.

相手はしばらく何も言わなかった。

В конце концов он потерпел неудачу.

彼は結局失敗した。

В конце концов он распутал вопрос.

ついに彼はその問題を解いた。

В конце концов моё желание исполнилось.

とうとう私の望みは叶った。

Я встретил его в конце платформы.

私はプラットホームの端で彼にあった。

В конце концов я сдал экзамен.

ついに私はそのテストに合格した。

Моё пальто в конце концов износилось.

私のコートはついにだめになった。

В конце концов всё будет хорошо.

結局万事旨く行くだろう。

В конце концов он сдаст экзамен.

結局は彼は試験に合格するでしょう。

Предприятие в конце концов окончилось неудачей.

結局、その事業は失敗に終わった。

Она в конце концов достигла Арктики.

彼女はついに北極に到達した。

а в конце 2017 — более 2 100.

2017年末には2,100村を 超えています

В конце дня она приносит собранное нам,

そして一日の終わりに 原料を私たちの元へ届けます

И осторожно становится на дальнем конце стада.

‎そして獲物の群れの ‎向こう側に回り込む

и в конце концов Эверест был покорен.

ついに登頂成功という知らせは 南コルのキャンプで聞きました

- Увидимся в конце недели!
- Увидимся на выходных!

週末にね。

Наш дом находится в конце следующей улицы.

次の通りのつきあたりに私達の家があります。

В конце концов, он осознал свои ошибки.

ついに彼は自分の誤りに気付いた。

В конце концов старательный человек достигает успеха.

勤勉な人は最後には成功する。

В конце концов он попал в тюрьму.

挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。

В конце концов, они уступили своему врагу.

とうとう彼らは敵に屈伏した。

В конце концов крысы пришли к реке.

とうとうねずみたちは川の所までやってきました。

В конце концов, он понял свою ошибку.

- 彼はついに自分の誤りを悟った。
- 彼はやっと自分の間違いに気づいた。

Бедняк в конце концов стал великим художником.

その貧しい男はついに偉大な芸術家になった。

Фирма закрыла свои счета в конце марта.

その会社は毎年3月に決算をする。

Наконец-то немного отдохну в конце недели.

いよいよ今週を限りに、しばらくのお休みです。

В конце концов законопроект был вынужденно отменен.

結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。

В конце концов он осуществил своё желание.

彼はとうとう望みがかなった。

В конце концов он достиг своей цели.

- 彼はついに目的を果たした。
- とうとう彼は目的を達成した。

В конце концов их спор закончился ничьей.

二人の口論は結局引き分けに終わった。

Он уехал в Париж в конце мая.

彼は五月の終わりにパリへ行った。

Он в конце концов одобрил наш план.

彼はついに我々の計画に同意した。

В конце концов, она всего лишь ребёнок.

結局彼女は子どもなのだ。

Их контракт прекращается в конце этого месяца.

彼らの契約は今月末で終わることになっている。

В конце концов она добралась до отеля.

彼女はやっとそのホテルに着いた。

Я надеюсь, в конце концов всё обойдётся.

- 最後には全て旨く行く事を願っている。
- 最後にはすべて旨く行くことを祈っている。

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。

В конце концов Джейн не купила это.

ジェーンは結局それを買わなかった。

В конце учебного года студенты сдают отчеты.

学生は学年末にレポートを提出することになっている。

Самуил пообещал заплатить деньги в конце месяца.

サムは月末に金を払うと約束した。

В конце этого месяца она поедет домой.

彼女は今月の終わりに帰省します。

В конце концов он обнаружил свою ошибку.

ついに彼は自分の誤りに気付いた。

Сезон дождей начинается примерно в конце июня.

梅雨は六月の終わり頃に始まる。

В конце концов Том решил сделать это.

トムは結局はそうすることに決めた。

- В конце концов я решил не идти в кино.
- В конце концов я решила не идти в кино.

結局、私はその映画を見に行かないことにした。

- Я планирую подарить моему сыну компьютер в конце месяца.
- Я собираюсь подарить своему сыну компьютер в конце месяца.

私は月末にコンピュータを息子にプレゼントするつもりです。

Большинство может — в конце концов, мы все европейцы.

ほとんどの方が話せますね 私達はヨーロッパに住んでいますから

сохраняя веру в то, что в конце победит.

自分の置かれた悲惨な事実を受け止めました

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

小さな丸石を置く 影の端っこにね

это всего лишь 15 минут в конце дня,

それは1日の終わりの わずか15分です

В конце месяца у меня так мало денег.

月末にはお金がほとんどなくなります。

В конце концов, Марио удалось добиться любви принцессы.

やっと、マリオさんが姫さまの愛を勝ち得ることができた。

В конце концов мой отец пошел на компромисс.

ついに父は妥協した。

Это находится в маленьком помещении в конце сада.

それは庭の隅の小さな部屋にあります。

Странно сказать, он сдал экзамен в конце концов.

不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。

Выгородив его, она в конце концов потеряла работу.

彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。

В конце концов она приобрела плохую привычку курить.

彼女はついに喫煙という悪い習慣がついた。

В конце концов они согласились на наш брак.

彼らはとうとう私達の結婚に同意した。

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.

彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。

В конце концов его заставили уйти в отставку.

彼もとうとう詰め腹を切らされたってわけだね。

Я уверен, что в конце концов всё образуется.

結局は万事うまくいくものと確信しています。

В конце концов он так и не появился.

- 彼は結局姿を現さなかった。
- 彼は結局姿を見せなかった。

В конце он всегда говорит: "Это была шутка".

彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。

Она уехала в Париж в конце прошлого месяца.

彼女は先月の終わりにパリに出発した。