Translation of "концов" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "концов" in a sentence and their japanese translations:

- В конце концов, нам стала известна правда.
- В конце концов, мы узнали правду.
- В конце концов, нам открылась правда.

やっと真相がわかった。

В конце концов он уступил.

ついに彼は折れた。

В конце концов правосудие восторжествует.

最後には正義は勝つものだ。

В конце концов он сознался.

その男はついに白状した。

В конце концов пошел дождь.

とうとう雨が降り出した。

В конце концов, я удрал.

私はやっとにげた。

В конце концов цены вырастут.

結局のところ、物価は上がるものだ。

В конце концов день разгулялся.

結局その日は天気になった。

Я сбежал в конце концов.

私はやっとにげた。

В конце концов, я холостяк.

なにしろ、独り者で。

В конце концов он расплакался.

しまいに彼は泣き出した。

- В конце концов, они испытали радость победы.
- В конце концов, они ощутили радость победы.
- В конце концов, они почувствовали радость победы.

- ついに彼らは勝利の喜びを経験した。
- ついに彼らは勝利の喜びを味わった。

- Его мечта в конце концов стала явью.
- Его мечта в конце концов стала реальностью.

彼の夢がついに叶った。

В конце концов, это наша ответственность.

これは 最終的には私たちの責任です

В конце концов мы получили информацию.

ついに我々はその情報を手に入れた。

В конце концов она осуществила план.

ついに彼女はその計画を実行した。

Он жег свечу с обоих концов.

- 朝から晩まで忙しく働いていた。
- 朝から晩まで、忙しく動き回っていたからなあ。

В конце концов он потерпел неудачу.

彼は結局失敗した。

В конце концов он распутал вопрос.

ついに彼はその問題を解いた。

В конце концов моё желание исполнилось.

とうとう私の望みは叶った。

В конце концов я сдал экзамен.

ついに私はそのテストに合格した。

Моё пальто в конце концов износилось.

私のコートはついにだめになった。

В конце концов всё будет хорошо.

結局万事旨く行くだろう。

В конце концов он сдаст экзамен.

結局は彼は試験に合格するでしょう。

Предприятие в конце концов окончилось неудачей.

結局、その事業は失敗に終わった。

Она в конце концов достигла Арктики.

彼女はついに北極に到達した。

и в конце концов Эверест был покорен.

ついに登頂成功という知らせは 南コルのキャンプで聞きました

В конце концов, он осознал свои ошибки.

ついに彼は自分の誤りに気付いた。

В конце концов старательный человек достигает успеха.

勤勉な人は最後には成功する。

В конце концов он попал в тюрьму.

挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。

В конце концов, они уступили своему врагу.

とうとう彼らは敵に屈伏した。

В конце концов крысы пришли к реке.

とうとうねずみたちは川の所までやってきました。

В конце концов, он понял свою ошибку.

- 彼はついに自分の誤りを悟った。
- 彼はやっと自分の間違いに気づいた。

Бедняк в конце концов стал великим художником.

その貧しい男はついに偉大な芸術家になった。

В конце концов законопроект был вынужденно отменен.

結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。

В конце концов он осуществил своё желание.

彼はとうとう望みがかなった。

В конце концов он достиг своей цели.

- 彼はついに目的を果たした。
- とうとう彼は目的を達成した。

В конце концов их спор закончился ничьей.

二人の口論は結局引き分けに終わった。

Он в конце концов одобрил наш план.

彼はついに我々の計画に同意した。

В конце концов, она всего лишь ребёнок.

結局彼女は子どもなのだ。

В конце концов она добралась до отеля.

彼女はやっとそのホテルに着いた。

Я надеюсь, в конце концов всё обойдётся.

- 最後には全て旨く行く事を願っている。
- 最後にはすべて旨く行くことを祈っている。

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。

В конце концов Джейн не купила это.

ジェーンは結局それを買わなかった。

В конце концов он обнаружил свою ошибку.

ついに彼は自分の誤りに気付いた。

В конце концов Том решил сделать это.

トムは結局はそうすることに決めた。

- В конце концов я решил не идти в кино.
- В конце концов я решила не идти в кино.

結局、私はその映画を見に行かないことにした。

Большинство может — в конце концов, мы все европейцы.

ほとんどの方が話せますね 私達はヨーロッパに住んでいますから

В конце концов, Марио удалось добиться любви принцессы.

やっと、マリオさんが姫さまの愛を勝ち得ることができた。

В конце концов мой отец пошел на компромисс.

ついに父は妥協した。

Странно сказать, он сдал экзамен в конце концов.

不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。

Выгородив его, она в конце концов потеряла работу.

彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。

В конце концов она приобрела плохую привычку курить.

彼女はついに喫煙という悪い習慣がついた。

В конце концов они согласились на наш брак.

彼らはとうとう私達の結婚に同意した。

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.

彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。

В конце концов его заставили уйти в отставку.

彼もとうとう詰め腹を切らされたってわけだね。

Я уверен, что в конце концов всё образуется.

結局は万事うまくいくものと確信しています。

В конце концов он так и не появился.

- 彼は結局姿を現さなかった。
- 彼は結局姿を見せなかった。

в чём я буду хорош, в конце концов?

結局 自分は 何に向いているのか?

В конце концов, никто не хочет работать по принуждению,

究極的には 誰も 強制労働など望みませんが

значит, в конце концов бедность не имеет никакого значения?

それでは結局 貧困は 重要な要素ではないのでしょうか?

В конце концов я уговорил ее одолжить мне книгу.

- 私はとうとう彼女を説得してその本を貸してもらった。
- ようやく私は彼女を説得して、その本を貸してもらった。

В конце концов он понял, что Мэри его одурачила.

彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。

Том в конце концов понял, где были спрятаны сокровища.

トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。

В конце концов Том нашёл себе работу по душе.

トムさんは結局好きな仕事を見つけました。

Вследствие влияния новых технологий, режиму в конце концов придётся измениться.

新しいテクノロジーによって 最後には 政権側も態度を変えざるを得なくなるでしょう

потому что архитектура, в конце концов, — это искусство создания зданий.

建築というのは 最終的には建物を作り上げる芸術だから

В конце концов она поддалась искушению и съела торт целиком.

- ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。
- とうとう彼女は誘惑に負けてホールケーキを全部食べてしまった。

Солдаты храбро сражались, но в конце концов были вынуждены сдаться.

その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。

Я могу заверить вас, что честность в конце концов окупается.

大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。

Солдаты храбро сражались, но в конце концов должны были сдаться.

その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。

В конце концов я ничего не понял из её рассказа.

結局、私は彼女の話が理解できなかった。

Мы все знаем, что в конце концов он был прав.

- 結局彼が正しかったことを皆知っている。
- けっきょく、彼が正しかったことはみんな知っている。

- В конце концов он решил попробовать.
- Наконец он решил попробовать.

- 彼はようやく試してみることにした。
- 彼は結局やってみることにした。

- В конце концов они встретились с глазу на глаз.
- Наконец они встретились лицом к лицу.
- В конце концов они встретились лицом к лицу.

ついに彼らは面と向かい合った。

Марк Поллок: В конце концов, я всё-таки смог восстановить себя.

(マーク・ポラック)私は ついには 自己を立て直しましたが

Мисато пыталась быть спокойной, но в конце концов вышла из себя.

ミサトは冷静でいようとしたが、ついにかんしゃくを起こしていた。

В конце концов их дружба закончилась, и их близкие отношения оборвались.

ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。

Супертехнологичное оружие древних всегда в конце концов выходит из-под контроля.

古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。

В конце концов ей как-то удалось связаться со старым приятелем.

ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。

Наполеон был твёрдо уверен, что Александр в конце концов пойдёт на переговоры.

ナポレオンは アレクサンドルは交渉に応じると 確信して待ち続けた

- В конце концов мы прибыли на озеро.
- Наконец мы добрались до озера.

ついに私たちは湖に着いた。

В конце концов, мне это осточертело и я взял такси до дома.

結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。

После длительных торгов продавец и покупатель, в конце концов, пришли к согласию.

長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。

- В конце концов он достиг своей цели.
- Наконец он достиг своей цели.

とうとう彼は目的を達成した。

- В конце концов мы пришли к компромиссу.
- Мы наконец пришли к компромиссу.

結局我々は妥協した。

Он старался изо всех сил, но в конце концов он был побеждён.

彼は頑張ったが結局負けた。

Большинство несчастных случаев, в конце концов, происходят за углом, а не в джунглях.

そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。

- В конце концов она выбрала другого котёнка.
- В итоге она выбрала другого котёнка.

とうとう、彼女は別の子猫を選びました。

- В конце концов она так и не перезвонила.
- В итоге она не позвонила.

彼女は結局、電話してこなかった。

Мне не нужны друзья. Они ведь всё равно только предают меня в конце концов.

友達なんか要らない。だってどうせ裏切られるだけだもん。

В конце концов, мы будем помнить не слова наших врагов, а молчание наших друзей.

結局、我々は敵の言葉ではなく友人の沈黙を覚えているものなのだ。

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.
- Том наконец бросил курить.

トムはとうとうタバコをやめた。

В конце концов он был вынужден сдаться с голоду, но его упорная оборона дала Наполеону достаточно

にジェノヴァの英雄的な防衛を主導しました。 彼は最終的に降伏に飢えましたが、彼の頑固な防衛はナポレオン