Translation of "Вашего" in Hungarian

0.012 sec.

Examples of using "Вашего" in a sentence and their hungarian translations:

- Я видел вашего отца.
- Я видел Вашего отца.
- Я видела Вашего отца.

Láttam az ön apját.

- Я друг Вашего брата.
- Я друг вашего брата.

- Az ön öccsének a barátja vagyok.
- Az ön bátyjának a barátja vagyok.

С вашего позволения

Tehát, ha megengedik,

Жду вашего ответа.

Remélem, hallok még felőled.

Он вашего возраста.

- Egykorú önnel.
- Önnel egyidős.

Автоматизация для вашего времени —

Az automatizálás úgy hat az időnkre,

Я знаю вашего отца.

Ismerem az apátokat.

Я жду Вашего ответа.

- Várom válaszotokat.
- Várom az ön válaszát.

Какова цель вашего визита?

Mi a látogatásod célja?

Какая марка вашего автомобиля?

Milyen márkájú az ön autója?

Я видел вашего отца.

Láttam az apátokat.

Мы ждём вашего ответа.

Várjuk válaszát.

- Я видел твоего отца.
- Я видел вашего отца.
- Я видел Вашего отца.

Láttam apádat.

Мое мнение отличается от вашего.

A véleményem különbözik az Ön véleményétől.

Я не спрашиваю вашего мнения.

Nem kérdezem meg önöket a véleményükről.

Моё мнение отличается от вашего.

A véleményem különbözik az Ön véleményétől.

Я не принимаю вашего извинения.

- Nem bocsátok meg.
- Nem fogadom el a bocsánatkérésed.

Я не понимаю вашего поколения.

Nem értem a ti generációtokat.

Я не знаю Вашего имени.

- Nem tudom az ön nevét.
- Nincs meg az ön neve.

Мозг создаёт все грани вашего разума.

Agyunk hozza létre elménk minden megnyilvánulását.

Сколько отсюда пешком до вашего дома?

Meddig tart elsétálni innen a házadig?

Я с нетерпением жду вашего письма.

Alig várom, hogy megkapjam a leveledet.

«Какова цель вашего визита?» — «Я турист».

- Mi a látogatás célja? - Turista vagyok.

Как зовут вашего брата и сестру?

Mi a neve a fivérének és a nővérének?

Я с нетерпением ждала вашего приезда.

- Örömmel vártam érkezését.
- Örömmel vártam érkezésedet.

Обратите внимание на сигналы вашего тела!

Figyeljen oda teste jelzéseire!

Почему они отказались от вашего предложения?

Miért utasították vissza a javaslatodat?

Простите, я не расслышал вашего имени.

Elnézést, nem értettem a neved.

Не помню, чтобы просил вашего совета.

Nem emlékszem rá, hogy a tanácsát kértem volna.

тем дольше он в центре вашего внимания.

annál inkább a hatalmába kerít.

Наш автомобиль на 3 года старее вашего.

A mi autónk 3 évvel öregebb, mint a tiétek.

Мы можем узнать данные вашего банковского счёта?

Megadná a bankszámlája számát?

- Примите мои искренние поздравления по случаю Вашего успеха сегодня.
- Примите мои искренние поздравления по случаю Вашего сегодняшнего успеха.

Fogadd őszinte gratulációmat a mai sikeredhez.

- Свежие фрукты полезны для твоего здоровья.
- Свежие фрукты хороши для Вашего здоровья.
- Свежие фрукты полезны для Вашего здоровья.

A friss gyümölcs jót tesz az egészségednek.

- У твоего мужа было много врагов?
- У Вашего мужа было много врагов?
- У вашего мужа было много врагов?

Sok ellensége volt a férjének?

а потом поможем замедлить скорость активности вашего мозга,

aztán a ritmus lelassításával

К сожалению, я не могу принять вашего приглашения.

Attól félek, nem fogadhatom el a meghívásodat.

- Я люблю твоего сына.
- Я люблю вашего сына.

Szeretem a fiad.

Давайте я не буду падать до вашего уровня.

Nem fogok lealacsonyodni az ő szintjéhez.

- Как зовут твоего отца?
- Как зовут вашего отца?

Hogy hívják az édesapádat?

- Какова цель вашего визита?
- Какова цель твоего визита?

- Mi célja látogatásának?
- Mi a látogatásod célja?

И без вашего совета рыба знает, как плавать.

Halat úszni ne taníts.

- Как звали твоего отца?
- Как звали вашего отца?

Mi volt édesapád neve?

Без вашего плаща я бы промок до нитки.

Az esőkabátod nélkül bőrig áztam volna.

- Я надеюсь начать изучение вашего прекрасного языка в ближайшем будущем.
- Я надеюсь начать изучение в ближайшем будущем вашего прекрасного языка.

Remélem, hogy a közeljövőben elkezdem tanulni az ön szépséges nyelvét.

- Я не спрашиваю твоего разрешения.
- Я вашего разрешения не спрашиваю.
- Я твоего разрешения не спрашиваю.
- Я не спрашиваю вашего разрешения.

Nem kérek tőled engedélyt.

за твёрдую уверенность в том, что Бог желает вашего процветания.

és amely merészen azt ígéri, hogy Isten a boldogulásunkat akarja.

- Я не принимаю ваших извинений.
- Я не принимаю вашего извинения.

Nem fogadom el az ön kifogását.

- Я твоего мнения не спрашивал.
- Я вашего мнения не спрашивал.

Nem kértem a véleményedet!

Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста.

- Korodtól függetlenül részt vehetsz az ülésen.
- Életkorától függetlenül részt vehet az ülésen.

- Моё мнение отличается от твоего.
- Моё мнение отличается от вашего.

- A véleményem különbözik a tiédtől.
- A véleményem különbözik az Ön véleményétől.

- Как зовут твоего старшего брата?
- Как зовут вашего старшего брата?

Hogy hívják a bátyádat?

- Я хорошо знаю твоего брата.
- Я очень хорошо знаю твоего брата.
- Я очень хорошо знаю Вашего брата.
- Я очень хорошо знаю вашего брата.

Nagyon jól ismerem a testvéredet.

- Нет, я не знаю Вашего брата.
- Нет, я не знаком с Вашим братом.
- Нет, я не знаю вашего брата.
- Нет, я не знаком с вашим братом.

- Nem, én nem ismerem a fivérét.
- Nem, én nem ismerem az ön bátyját.

- Он примерно Вашего возраста.
- Он примерно твоего возраста.
- Он примерно ваш ровесник.

Korodbeli.

- Я даже не знаю твоего адреса.
- Я даже не знаю вашего адреса.

Még a címedet sem tudom.

- Я знала твоего отца.
- Я знал вашего отца.
- Я знал твоего отца.
- Я знала вашего отца.
- Я был знаком с твоим отцом.
- Я был знаком с вашим отцом.

- Ismertem az édesapádat.
- Én ismertem az édesapádat.
- Én ismertem a te édesapádat.

- Я не возражаю против твоего плана.
- Я не имею возражений против вашего плана.

Nem ellenzem a tervedet.

- Я знаю Вашего отца.
- Я знаком с Вашим отцом.
- Я знакома с Вашим отцом.

Ismerem az ön apját.

- Я даже не знаю Вашего настоящего имени.
- Я даже не знаю твоего настоящего имени.

- Még a neved sem tudom.
- Még azt sem tudom, hogy mi az igazi neved.
- Még azt sem tudom, hogyan hívnak igazából.

- Не помню, чтобы я спрашивал твоего мнения.
- Не помню, чтобы я спрашивал вашего мнения.

Nem emlékszem, hogy kikértem volna a véleményedet.

- Позови своего отца.
- Позовите вашего отца.
- Позвони отцу.
- Позвоните отцу.
- Позови отца.
- Позовите отца.

Hívd fel édesapádat.

- Я не понимаю твоего вопроса.
- Я не понимаю твой вопрос.
- Я не понимаю вашего вопроса.

Nem is értem a kérdésedet.

- Как зовут твоего друга?
- Как зовут твою подругу?
- Как зовут вашего друга?
- Как зовут вашу подругу?

Mi a barátod neve?

- Я глаз не сомкнул из-за твоего храпа.
- Я глаз не сомкнул из-за вашего храпа.

Egy szemhunyásnyit sem aludtam a horkolásod miatt.

- У меня такой же словарь, как у твоего брата.
- У меня такой же словарь, как у вашего брата.

Ugyanolyan szótáram van, mint a fivérednek.

- Я знаю твоего сына.
- Я знаю вашего сына.
- Я знаком с твоим сыном.
- Я знаком с вашим сыном.

- Ismerem a fiad.
- Ismerem a fiadat.

- Его имя не находится в списке приглашённых.
- Ваше имя не находится в списке приглашённых.
- Вашего имени нет в списке приглашённых.

Nincs a neve a vendéglistán.

- Я вернусь после того, как ты уйдёшь.
- Я вернусь после того, как вы уйдёте.
- Я вернусь после того, как ты уедешь.
- Я вернусь после того, как вы уедете.
- Я вернусь после твоего ухода.
- Я вернусь после вашего ухода.
- Я вернусь после твоего отъезда.
- Я вернусь после вашего отъезда.

Visszajövök, ha elmentél.

- Твой успех - это результат твоего упорного труда.
- Твой успех - это результат твоей напряжённой работы.
- Твой успех является результатом твоего упорного труда.
- Ваш успех является результатом вашего упорного труда.

Sikered a kemény munkád eredménye.

- Курение вредно для вашего здоровья.
- Курить вредно для здоровья.
- Курение вредит вашему здоровью.
- Курение вредно для здоровья.
- Курение вредит здоровью.
- Курение вредит твоему здоровью.
- Курение вредно для твоего здоровья.

A dohányzás káros az egészségedre.

- Мой лучше твоего.
- Моя лучше твоей.
- Мой лучше вашего.
- Моя лучше вашей.
- Мой лучше, чем твой.
- Моя лучше, чем твоя.
- Моё лучше, чем твоё.
- Моя лучше, чем ваша.
- Моё лучше, чем ваше.
- Мой лучше, чем ваш.

Az enyém jobb, mint a tiéd.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- Ez nem a te dolgod.
- Semmi közöd hozzá.
- Ez nem az ön dolga.
- Ez nem tartozik önre.
- Ez nem tartozik rád.
- Közöd?
- Nincs közöd hozzá.

- Она примерно твоего роста.
- Она примерно такого же роста, что и ты.
- Вы с ней примерно одного роста.
- Она примерно Вашего роста.
- Она примерно такого же роста, что и вы.
- Она примерно одного с тобой роста.
- Она примерно одного с вами роста.

Körülbelül olyan magas, mint te.