Translation of "сбит" in German

0.003 sec.

Examples of using "сбит" in a sentence and their german translations:

Том едва не был сбит.

Tom wäre um ein Haar überfahren worden.

Он совершенно сбит с толку.

Er ist völlig durcheinander.

Даже Том был сбит с толку.

Selbst Tom war sprachlos.

- Он уснул на рельсах и был сбит поездом.
- Он уснул на путях и был сбит поездом.

Er ist auf den Gleisen eingeschlafen und von einem Zug überrollt worden.

- Его сбила машина.
- Он был сбит машиной.

Er wurde von einem Auto überfahren.

Он был сбит машиной и погиб на месте.

Er wurde überfahren, und war auf der Stelle tot.

Том был сбит грузовиком и погиб на месте.

Tom wurde von einem Lastwagen niedergefahren und war auf der Stelle tot.

Старик был сбит машиной и немедленно доставлен в больницу.

Der alte Mann wurde von einem Auto angefahren und sofort ins Krankenhaus gebracht.

- Я совершенно сбит с толку.
- Я совсем запутался.
- Я сконфузился.

Ich bin zu durcheinander!

Велосипедист был сбит поворачивающим направо грузовиком и получил серьёзные травмы.

Ein Radfahrer wurde von einem rechtsabbiegenden Lastwagen erfasst und schwer verletzt.

- Тома сбил автобус.
- Том был сбит автобусом.
- Том попал под автобус.

Tom wurde von einem Bus angefahren.

Король Олаф был убит, сражаясь в первом ряду, и был сбит серией ударов копья

König Olaf wird im Kampf in der vordersten Reihe getötet und durch eine Reihe von Speer-

- Старика сбила машина, и он был немедленно доставлен в больницу.
- Старик был сбит машиной и немедленно доставлен в больницу.

Der alte Mann wurde überfahren und sofort ins Krankenhaus gebracht.

Говорят, что малайзийский самолёт был сбит российской ракетной системой «Бук». Москва нашла весьма чудаковатое название для своего смертоносного оружия. В переводе с татарского языка, например, «Бук» означает не что иное, как говно. Как назовёшь ракету, так она и полетит. И миролюбивое дерево под тем же названием в этом случае совершенно ни при чём. Убийца может называться только говном!

Man sagt, dass das malaysische Flugzeug von einem russischen Raketensystem des Typs „Buk“ abgeschossen worden ist. Moskau hat einen absonderlichen Namen für seine todbringende Waffe gefunden. Übersetzt aus der tatarischen Sprache, bedeutet „Buk“ nichts anderes als Scheisse. Wie eine Rakete genannt wird, so wird sie auch fliegen. Und die friedliche „Buche“ ist in diesem Fall ganz unschuldig. Einen Mörder heisst man immer nur Scheisse!