Translation of "полагаю" in German

0.009 sec.

Examples of using "полагаю" in a sentence and their german translations:

- Полагаю, ты прав.
- Полагаю, вы правы.
- Полагаю, Вы правы.

Du hast vermutlich recht.

- Полагаю, вы правы.
- Полагаю, Вы правы.

- Ich vermute, dass ihr Recht habt.
- Ich vermute, dass Sie Recht haben.

- Полагаю, терять мне нечего.
- Полагаю, мне нечего терять.

Ich schätze, ich habe nichts zu verlieren.

Полагаю, ты злишься.

- Ich nehme an, du bist wütend.
- Ich nehme an, Sie sind verärgert.

Полагаю, это правда.

Ich schätze, es stimmt.

Полагаю, что так.

- Ich nehme es an.
- Das nehme ich an.
- Das vermute ich.

Полагаю, это шутка.

Ich nehme an, das ist ein Scherz.

Полагаю, пора идти.

Es ist wohl an der Zeit zu gehen.

Полагаю, пора уходить.

Ich würde sagen, es ist Zeit zu gehen.

- Полагаю, ты уже знаешь ответ.
- Полагаю, вы уже знаете ответ.
- Полагаю, ответ ты уже знаешь.
- Полагаю, ответ вы уже знаете.

Die Antwort kennst du vermutlich schon.

Полагаю, терять мне нечего.

Ich schätze, ich habe nichts zu verlieren.

Полагаю, Том был прав.

- Ich schätze, Tom hatte recht.
- Tom hatte wohl recht.

Полагаю, теоретически это возможно.

Theoretisch ist das wohl möglich.

Полагаю, мы оба лгали.

Wir haben wohl beide gelogen.

Полагаю, Том в отпуске.

Ich vermute, dass Tom im Urlaub ist.

Полагаю, это была шутка.

Ich schätze, das war ein Scherz.

Я полагаю, он придёт.

Er wird wohl kommen.

Полагаю, они меня поймут.

Ich vermute, dass sie mich verstehen werden.

Полагаю, Вы Том Джексон.

Ich nehme an, du bist Tom Jackson.

Полагаю, я должен извиниться.

Ich sollte mich wohl entschuldigen.

Я полагаю, вы заблуждаетесь.

Ich glaube, du irrst dich.

- Я полагаю, ты о Томе говоришь.
- Я полагаю, вы говорите о Томе.
- Я полагаю, ты говоришь о Томе.

Ich nehm mal an, du redest von Tom.

- Я полагаю, вы говорите о Томе.
- Я полагаю, ты говоришь о Томе.

Du sprichst vermutlich von Tom.

- Полагаю, ты слышал о повышении Тома.
- Полагаю, вы слышали о повышении Тома.

Du hast bestimmt schon von Toms Beförderung gehört.

Я полагаю, мы могли бы.

Ich schätze, wir könnten.

Полагаю, я достаточно ясно выразился.

- Ich meine, dass ich das ziemlich deutlich gesagt habe.
- Ich meine, ich habe das ziemlich deutlich gesagt.

Я полагаю, он приедет завтра.

- Ich glaube, dass er morgen kommt.
- Ich glaube, er wird morgen kommen.
- Ich glaube, er kommt morgen.

Этот факт, полагаю, очень важен.

Ich glaube, die Sache ist von Relevanz.

Я полагаю, Том будет заинтересован.

Ich glaube, Tom wird Interesse daran haben.

Полагаю, у нас нет выбора.

Es bleibt uns wohl nichts anderes übrig.

Полагаю, я только что ослышался.

Ich nehme an, ich habe mich da gerade verhört.

Полагаю, никто этого не заметит.

Ich vermute, das merkt keiner.

Я полагаю, это подлинный Пикассо.

- Ich glaube, dass es sich um einen echten Picasso handelt.
- Ich glaube, dass es ein echter Picasso ist.

Я полагаю, это было неизбежно.

Das war wohl unvermeidlich.

Я полагаю, ты её знаешь.

- Ich glaube, du kennst sie.
- Ich glaube, ihr kennt sie.
- Ich glaube, dass Sie sie kennen.

Я полагаю, ответ будет отрицательный.

Ich vermute, die Antwort wird negativ ausfallen.

- Полагаю, ты хочешь задать Тому несколько вопросов.
- Полагаю, вы хотите задать Тому несколько вопросов.

- Ich vermute, du möchtest Tom einige Fragen stellen.
- Ich vermute, Sie möchten Tom einige Fragen stellen.
- Ich vermute, ihr möchtet Tom einige Fragen stellen.

- Я так думаю.
- Полагаю, что так.

Ich nehme es an.

Я полагаю, это зависит от погоды.

Ich schätze, es hängt vom Wetter ab.

Полагаю, это всё, что мне нужно.

Das ist wohl alles, was ich brauche.

Полагаю, все думают, что я сумасшедший.

Ich nehme an, jeder denkt, dass ich verrückt bin.

Я полагаю, вы хотите пойти домой.

Ich nehme an, du möchtest nach Hause gehen.

Я полагаю, что вы совершенно правы.

Ich finde, Sie haben vollkommen recht.

Полагаю, вы умеете говорить по-французски.

- Ich nehme an, du kannst französisch sprechen.
- Ich gehe davon aus, dass du französisch sprechen kannst.
- Ich nehme an, ihr könnt französisch sprechen.
- Ich gehe davon aus, dass ihr französisch sprechen könnt.
- Ich nehme an, Sie können französisch sprechen.
- Ich gehe davon aus, dass Sie französisch sprechen können.

Полагаю, вы имеете в виду Тома.

Du beziehst dich vermutlich auf Tom.

Я полагаю, ты о Томе говоришь.

Ich nehm mal an, du redest von Tom.

Я полагаю, вы говорите по-французски.

Ich gehe davon aus, dass Sie französisch sprechen können.

- Я полагаю, вы уже купили билет.
- Я полагаю, ты уже купил билет.
- Я полагаю, ты уже купила билет.
- Ты небось уже билет взял?

- Ich vermute mal, du hast schon eine Fahrkarte gekauft.
- Ich vermute mal, du hast schon eine Eintrittskarte gekauft.

- Я полагаю, что вы сидите на моём месте.
- Я полагаю, что вы заняли моё место.

Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz.

Карандаш — это предмет, о котором, я полагаю,

Der Bleistift ist wohl etwas,

Впрочем, полагаю, что Карфаген должен быть разрушен.

Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.

Я полагаю, ты должен ей дать объяснения.

Ich finde, du schuldest ihr eine Erklärung.

"Полагаю, вы не возражаете?" — "Ну конечно нет!"

- „Es macht Ihnen doch nichts aus, oder?“ — „Natürlich nicht.“
- „Es macht euch doch nichts aus, oder?“ — „Natürlich nicht.“
- „Es macht dir doch nichts aus, oder?“ — „Natürlich nicht.“

Полагаю, ты всё ещё живешь в Бостоне.

Ich nehme an, du lebst noch immer in Boston.

Полагаю, мне придется сделать это для Тома.

Ich gehe davon aus, dass ich das für Tom machen muss.

Я полагаю, что у Тома есть возлюбленная.

Ich glaube, dass Tom einen lieben Schatz hat.

В конце концов, я полагаю, Facebook начнет

Irgendwann, glaube ich, wird Facebook starten

Я полагаю, всё дело в ее незаурядном интеллекте.

Ich finde es sehr anregend für diese riesige Intelligenz.

Я полагаю это весьма серьёзным по нескольким причинам.

- Darauf lege ich großen Wert, aus mehreren Gründen.
- Ich nehme das aus mehreren Gründen sehr ernst.

Я полагаю, что мой немецкий не особо хорош.

Ich glaube, mein Deutsch ist nicht besonders gut.

Я полагаю, что тебе следовало бы пересдать экзамен.

- Meiner Meinung nach solltest du die Prüfung nochmal versuchen.
- Meiner Meinung nach solltest du die Prüfung erneut versuchen.

Полагаю, Том не хотел, чтобы вы знали правду.

Ich glaube, Tom wollte nicht, dass du die Wahrheit weißt.

Полагаю, каждый думает, что я влюблён в Марию.

Ich nehme an, alle denken, dass ich in Mary verliebt bin.

- Полагаю, Том в отпуске.
- Думаю, Том в отпуске.

Ich vermute, dass Tom im Urlaub ist.

Я полагаю, что она сейчас спит как ангел.

Ich glaube, dass sie jetzt bereits schläft wie ein Engel.

Я полагаю, что ты готов пойти на риск.

- Ich nehme an, du bist bereit, das Risiko einzugehen.
- Ich nehme an, ihr seid bereit, das Risiko einzugehen.
- Ich nehme an, Sie sind bereit, das Risiko einzugehen.

Я полагаю, никто не знает, почему это так.

Ich nehme an, niemand weiß, warum das so ist.

Извините, пожалуйста, я полагаю, что Вы — супруга моего любовника.

Bitte verzeihen Sie, ich vermute, dass Sie die Ehefrau meines Geliebten sind.

У тебя лоб очень горячий; полагаю, у тебя температура.

Deine Stirn ist sehr warm; ich denke, dass du Fieber hast.

"Андрей, где карта? Она у тебя?" - "Я полагаю, нет".

„Andreas, wo ist die Karte? Hast du sie?“ – „Ich glaube, nicht.“

Я полагаю, что деньги имеют для тебя большое значение.

Ich glaube, Geld spielt für dich eine große Rolle.

У нас нет выбора. Я полагаю, нам придётся идти пешком.

Uns bleibt nichts anderes übrig. Wir müssen wohl oder übel zu Fuß gehen.

Случай, может, не самый удобный, но, полагаю, нам надо пожениться.

Die Gelegenheit ist vielleicht etwas unpassend, aber ich finde, wir sollten heiraten.

Давайте предположим, что это невозможно, но я полагаю, что это возможно

Nehmen wir an, es ist nicht möglich, aber ich nehme an, es ist möglich

- Полагаю, вы меня не помните.
- Ты, конечно, меня уже не помнишь.

Du kannst dich bestimmt nicht mehr an mich erinnern.

«Вы, я полагаю, господин Мюллер». — «Да, это я. А вы кто?»

„Sie sind, nehme ich an, Herr Müller.“ – „Ja, der bin ich. Und wer sind Sie?“

Я полагаю, что мне это хорошо удалось, но я не уверен.

Ich glaube, ich hab’s gut hingekriegt, aber ich bin mir nicht sicher.

Я полагаю, что Снорри Стурлусон придумал их сам, чтобы помочь своей истории.

Ich gehe davon aus, dass Snorri Sturluson sie selbst erfunden hat, um seine Geschichte zu erzählen.

- Я считаю, что он заслуживает доверия.
- Я полагаю, что он заслуживает доверия.

Ich glaube, man kann ihm vertrauen.

- Полагаю, мне не следовало этого делать.
- Пожалуй, мне не стоило этого делать.

- Das hätte ich wohl besser nicht getan.
- Das hätte ich wohl nicht tun sollen.

Я не буду снимать куртку. Здесь холодно. Я полагаю, здесь не отапливается.

Ich lass die Jacke an. Es ist kalt hier. Ich glaube, hier wird nicht geheizt.

Я собираюсь пробыть пару дней на вашей даче, и, полагаю, вы не возражаете.

Ich habe vor, ein paar Tage in Ihrem Wochenendhaus zu verbringen, und nehme an, Sie haben dagegen nichts einzuwenden.

Это был только пример, но я полагаю, вы понимаете, что я имел в виду.

Das war nur ein Beispiel, aber ich glaube, ihr versteht, was ich meine.

- Я полагаю, что вы имеете право знать.
- Я думаю, что ты имеешь право знать.

Du hast wohl ein Anrecht darauf, es zu erfahren.

Я полагаю, что есть сторонние наблюдатели, которые за нами следят. К несчастью, это правительство.

Ich glaube, es gibt etwas da draußen, das über uns wacht. Unglücklicherweise ist es die Regierung.

Я полагаю, что Том в конечном счете узнает, что Мэри говорила за его спиной.

Ich denke mir, dass Tom letztlich dahinterkommen wird, dass Maria hinter seinem Rücken geredet hat.

Я полагаю, что Том в конечном счете убедит Мэри разрешить ему купить новый мотоцикл.

Ich denke mal, dass Tom Maria letztlich doch dazu bringen wird, dass sie ihm erlaubt, sich ein neues Motorrad zu kaufen.

Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.

Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.

Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.

Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen...

Я полагаю, что Том в конечном счете останется без денег и ему придется вернуться домой.

Ich denke mal, dass Tom letztlich das Geld ausgeht und er wieder nach Hause muss.

Я полагаю, Том в конце концов научится, как обходиться с тем, как люди обращаются с ним.

Ich denke, dass Tom schließlich lernen wird, damit umzugehen, wie die Leute ihn behandeln.

Я полагаю, Вы хотите спросить у меня, как я заработал так много денег за такой короткий срок.

- Du möchtest bestimmt von mir wissen, wie ich es geschafft habe, in so kurzer Zeit so viel Geld zu verdienen.
- Ihr möchtet bestimmt von mir wissen, wie ich es geschafft habe, in so kurzer Zeit so viel Geld zu verdienen.
- Sie möchten bestimmt von mir wissen, wie ich es geschafft habe, in so kurzer Zeit so viel Geld zu verdienen.

- Полагаю, он из Египта.
- Я думаю, он из Египта.
- Думаю, он из Египта.
- По-моему, он из Египта.

Er kommt, denke ich, aus Ägypten.

Я полагаю, что эта ошибка прежде всего указывает на то, что я был слишком уставшим, когда писал это предложение.

Ich nehme an, dieser Fehler deutet vor allem darauf hin, dass ich übermüdet war, als ich diesen Satz schrieb.