Translation of "образом" in German

0.019 sec.

Examples of using "образом" in a sentence and their german translations:

таким же образом.

auf die gleiche Weise verewigt .

организованная определённым образом,

die in diesem Muster arrangiert sind,

- Никоим образом.
- Никак.

Keineswegs.

Таким образом, они могут быть защищены от зла ​​таким образом

Auf diese Weise könnten sie vor dem Bösen geschützt werden

Она проявляется удивительным образом.

Gerechtigkeit wirkt auf überraschende Weise.

Том таинственным образом исчез.

Tom ist geheimnisvoll verschwunden.

- Сделаем это так.
- Поступим так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

Machen wir’s so!

Таким образом, вопрос звучит так:

Die eigentliche Frage ist:

и появление Луны подобным образом

Es schien, als brauchte es einen astronomisch großen Zufall,

Так как, поступая таким образом,

Denn wenn ich das mache,

Таким образом, Google управляется компьютером.

Google wird also von einem Computer verwaltet.

Теперь это написано следующим образом;

Jetzt ist es wie folgt geschrieben;

Таким образом, запрещение официально запрещено.

Verbieten ist hiermit offiziell verboten.

Странным образом это вызывает привыкание.

Es macht auf seltsame Weise süchtig.

Каким-то образом Том знал.

Irgendwie wusste Tom Bescheid.

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

Mach' es auf diese Weise.

давайте сделаем нашу руку таким образом

Lass uns unsere Hand so machen

говорить верным образом было также больно

sicher zu reden war auch verletzt

Таким образом, все остальные «Йомсвикинг» спасены.

So bleiben die anderen Jomsvikings alle verschont.

Google рос и рос таким образом.

Google ist auf diese Weise gewachsen und gewachsen.

Каким образом она смогла пройти тест?

Wie hat sie nur den Test bestanden?

- Никоим образом.
- Ни в коем случае.

- Auf keinen Fall.
- Ich weigere mich.

Таким образом мы можем сократить расстояние.

So können wir den Weg abkürzen.

Это нас никоим образом не касается.

Das geht uns nichts an.

Таким образом моя жизнь радикально изменилась.

Mein Leben hat sich dadurch grundlegend verändert.

Таким образом я убиваю двух зайцев.

So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe.

Я решил эту проблему следующим образом.

Ich habe das Problem folgendermaßen gelöst.

Таким образом, вы сами не должны

So müssen Sie das selbst nicht tun

Вы должны сделать это таким образом.

Du musst es so machen.

Если вам просто любопытно случайным образом,

Wenn Sie nur zufällig zufällig sind,

Таким образом, люди заняты и подключены.

Auf diese Weise sind die Leute beschäftigt und süchtig.

Таким образом, Википедия занимает почти все.

So rangiert Wikipedia für so ziemlich alles.

Таким образом, полный доступ к телефону человека —

So ist der komplette Zugriff auf das Mobiltelefon einer Person

Каким образом мы можем избежать внимания ягуаров?

Wie vermeiden wir besser, dass die Jaguare dieses Dschungels auf uns aufmerksam werden?

Планета была непонятным образом соединена с диском.

Der Planet war auf eigenartige Weise mit der Scheibe verbunden.

Таким образом, у него был огромный конкурент

Er hatte also einen großen Rivalen

Образом мышления, раскрытым в сагах самих викингов.

Eine Denkweise, die in den eigenen Sagen der Wikinger offenbart wurde.

И это странным образом придало мне уверенности,

Es gab mir ein seltsames Selbstvertrauen.

Таким образом, вокруг Земли существует магнитное поле.

Rings um die Erde besteht also ein Magnetfeld.

Вышеупомянутое почтовое отправление было доставлено надлежащим образом.

- Die obgenannte Sendung wurde vorschriftsgemäß zugestellt.
- Die oben genannte Sendung wurde vorschriftsgemäß zugestellt.

- Том одет несоответствующим образом.
- Том одет неподобающе.

Tom ist in einer unangebrachten Art gekleidet.

Только таким образом можно расследовать этот случай.

Nur auf diese Weise kann man die Angelegenheit aufklären.

Это работает схожим образом во всех странах.

Das läuft in jedem Lande gleich ab.

Не все учителя ведут себя таким образом.

Nicht alle Lehrer benehmen sich so.

Это дело тебя никоим образом не касается.

Diese Sache hat nichts mit dir zu tun.

Эта история меня никоим образом не касается.

Diese Geschichte betrifft mich nicht im Geringsten.

Тому каким-то образом удалось переплыть реку.

Irgendwie schaffte Tom es, über den Fluss zu schwimmen.

Никоим образом не привлекай к себе внимание.

Tu nichts, um die Aufmerksamkeit auf dich zu lenken.

Таким образом, мы смогли прийти к взаимопониманию.

Irgendwie konnten wir ein gegenseitiges Verständnis erreichen.

Таким образом, мы тратим много времени впустую.

Auf diese Weise verschwenden wir eine Menge Zeit.

Таким образом, вы можете иногда переплачивать людей

Also, du kannst manchmal sogar überbezahlen Menschen in gewissem Umfang

Потому что думайте об этом таким образом,

Weil man so darüber nachdenkt,

Таким образом, они знают общая архитектура сайта

Auf diese Weise kennen sie dich gesamte Website-Architektur

Таким образом, они знают что они получают

So wissen sie es worauf sie reinkommen

Таким образом, это не разбавляет мой сайт

So verwässert es meine Seite nicht

таким образом, когда ваш следующий запускается продукт

auf diese Weise, wenn dein nächstes Produkteinführung kommt

таким образом, как люди чтение, вы можете

so wie die Leute sind Lesen, du kannst enden

таким образом вы получите эти удивительные миниатюры

So bekommst du diese tollen Thumbnails

И я получил много сделок таким образом

Und ich habe so viele Geschäfte gemacht

Таким образом, во многих местах в естественной среде

Auf diese Weise an vielen Stellen in der natürlichen Umgebung

Таким образом, мы попали в деньги в сезон

Also haben wir in einer Saison das Geld geschlagen

В воде ты естественным образом гораздо больше расслаблен.

Man wird im Wasser viel entspannter.

Непостижимым образом наши жизни отражались, как в зеркале.

Auf seltsame Weise spiegelten sich unsere Leben wider.

Том никоим образом не глуп. Он просто ленив.

Tom ist keinesfalls unintelligent. Er ist nur faul.

Никогда больше не говорите со мной подобным образом!

- Sprich nie wieder so mit mir!
- Sprechen Sie nie wieder so mit mir!

- Болезнь идёт своим ходом.
- Болезнь протекает естественным образом.

Die Krankheit nimmt ihren Lauf.

Некоторые яды полезны, если использовать их должным образом.

Manche Arten von Giften sind nützlich, wenn man sie angemessen verwendet.

В игре в шахматы кони странным образом прыгают.

Im Schachspiel springen die Springer auf seltsame Weise.

Таким образом, независимо от того, что вы делаете,

Auf diese Weise, egal was du tust,

Таким образом, вы получаете тот же сок связи

Das bringt dir den gleichen Link-Saft

Таким образом, если ваш сайт будет очень быстрым,

Wenn deine Seite also super schnell ist,

Таким образом, люди могут читать это очень легко

So können die Leute es wirklich einfach lesen

потому что таким образом, если пользователь не хочет

weil auf diese Weise, wenn der Benutzer nicht will

Таким образом, мой контент страницы ранжируются выше, сильнее,

So, mein Inhalt Seiten ranken höher, stärker,

больше сообщества, чтобы каким образом вы постоянно получаете

mehr von einer Gemeinschaft, so dass wie du es immer bekommst

Таким образом, они будут интегрированы с Sub-Zero,

Also werden sie sich mit Sub-Zero integrieren,

Таким образом, в общей сложности это будет либо

Also insgesamt wäre das entweder

Таким образом, Каджаби позволяет вам доставить курс людям

Kajabi erlaubt es dir also den Menschen den Kurs liefern

Таким образом, вы регистрируетесь в Google Search Console,

Also melden Sie sich für die Google Search Console an

Таким образом, вы просто извергаете снова и снова.

Also würgst du einfach die Das gleiche Zeug immer und immer wieder.

Определённым образом он объединил весь мир в единое целое.

Auf eine Art hat es die Welt total zusammengebracht.

Плоские мировые специалисты отвечают на этот вопрос следующим образом:

flache Weltisten beantworten diese Frage wie folgt:

и еще 14 строений под землей таким же образом!

und 14 weitere Strukturen unter der Erde auf die gleiche Weise!

- Как я могу помочь?
- Каким образом я могу помочь?

Wie kann ich helfen?

Не могу понять, почему Том повёл себя таким образом.

- Ich verstehe nicht, warum Tom sich so aufführt.
- Ich kann nicht verstehen, warum sich Tom auf diese Weise verhalten hat.

это важно главным образом не для их собственного здоровья.

die tun es nicht vorrangig für sich selbst,

Хотелось бы знать, каким образом организм поглощает эти вещества.

Ich würde gerne wissen, wie der Körper diese Substanzen aufnimmt.

Этот словарь предназначен главным образом для учащихся старших классов.

Dieses Wörterbuch ist in erster Linie für Schüler in der Oberstufe gedacht.

- Мы делаем это правильно.
- Мы делаем это должным образом.

Wir machen das richtig.

Таким образом, вы можете использовать инструменты, сделать Facebook вручную.

So können Sie die Werkzeuge verwenden, mach Facebook manuell.

Таким образом, вы хотите присвоить некоторые из этих продаж

Sie wollen also einige dieser Verkäufe zuordnen

Таким образом, многие люди решают с их мобильным опытом,

Also, viele Leute entscheiden mit ihrer mobilen Erfahrung,

конечно, мне пришлось монетизировать каким-то образом, но гул,

natürlich musste ich Geld verdienen, aber summen,

Таким образом, они могут одно место и получить все,

Auf diese Weise können sie zu ein Ort und alles bekommen,

Таким образом, с этим обходным местом на поле боя,

Also mit dieser Schlachtfeldumgehungsstelle,

Таким образом, вы не зря ваше время написания статей

So verschwendest du nicht Deine Zeit, Artikel zu schreiben