Translation of "таким" in German

0.010 sec.

Examples of using "таким" in a sentence and their german translations:

- Не будь таким злым.
- Не будь таким сердитым.

Reg dich nicht so auf!

- Не будь таким узколобым!
- Не будь таким ограниченным!

- Sei nicht so borniert!
- Seien Sie nicht so borniert!
- Seid nicht so borniert!
- Sei nicht so engstirnig!

- Не будь таким эгоистом.
- Не будь таким эгоистичным.

Sei kein solcher Egoist!

- Не будь таким жадным!
- Не будь таким сквалыгой!

Sei nicht so geizig!

таким же образом.

auf die gleiche Weise verewigt .

Таким образом, они могут быть защищены от зла ​​таким образом

Auf diese Weise könnten sie vor dem Bösen geschützt werden

- Постарайтесь не выглядеть таким нервным.
- Попытайтесь не выглядеть таким нервным.

- Versuche, nicht so nervös auszusehen!
- Versuchen Sie, nicht so nervös auszusehen!

- Не будь таким, как Том.
- Не будьте таким, как Том.

Sei nicht wie Tom.

- Я привык к таким ситуациям.
- Я привыкла к таким ситуациям.

Ich bin an solche Situationen gewöhnt.

вопрос должен быть таким

Die Frage sollte so sein

наше поколение было таким

Unsere Generation war so

Яху был таким богатым

Yahu war so reich

мой мальчик был таким

Mein Junge war so

Не будь таким требовательным.

Sei nicht so kritisch.

Не будь таким замкнутым.

- Sei nicht so reserviert.
- Seid nicht so reserviert.
- Seien Sie nicht so reserviert.

Не будь таким хлюпиком.

Sei nicht so ein Waschlappen!

Не будь таким глупым.

Sei nicht so albern!

Не спи таким раскрытым.

Schlaf nicht so dünn angezogen!

Не будь таким скромным.

Sei nicht so bescheiden!

Не будь таким лентяем!

Sei nicht solch ein Faulpelz!

Не будь таким любопытным.

Sei nicht so neugierig!

Не будь таким подозрительным.

- Sei nicht so misstrauisch!
- Seid nicht so misstrauisch!
- Seien Sie nicht so misstrauisch!

Не будь таким пессимистом!

Sei nicht so pessimistisch!

Не будьте таким ограниченным!

Seien Sie nicht so borniert!

Не будь таким нетерпеливым.

Sei nicht so ungeduldig!

Не будь таким эгоистичным.

Sei nicht so egoistisch!

Не будь таким впечатлительным.

Sei nicht so empfindlich.

Не будь таким вредным.

Sei nicht so böse.

Не будь таким эгоистом.

Sei kein solcher Egoist!

Не будь таким медлительным.

Sei nicht so langsam.

- Сделаем это так.
- Поступим так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

Machen wir’s so!

- Я редко видел его таким тихим.
- Я редко видела его таким тихим.

Ich habe ihn selten so still erlebt.

- Я был таким же, как ты.
- Я был таким же, как Вы.

- Ich war einmal so wie du.
- Ich war einmal genauso wie Sie.

- Не будь таким пессимистом!
- Не будь таким пессимистичным!
- Не будь такой пессимистичной!

Sei nicht so pessimistisch!

- Не говори со мной таким тоном.
- Не говорите со мной таким тоном.

Sprechen Sie nicht in einem solchen Ton mit mir!

Таким образом, вопрос звучит так:

Die eigentliche Frage ist:

С таким стремлением мой путь

Meine Reise mit dieser Berufung

Но таким меня видел Голливуд.

Aber so sah Hollywood mich

Так как, поступая таким образом,

Denn wenn ich das mache,

Таким образом, Google управляется компьютером.

Google wird also von einem Computer verwaltet.

Я чувствую себя таким потерянным.

Ich fühle mich so verloren.

Таким образом, запрещение официально запрещено.

Verbieten ist hiermit offiziell verboten.

Раньше он таким не был.

Früher war er nicht so.

Как можно быть таким идиотом?

Wie kann man denn so bescheuert sein?

Здорово видеть Тома таким счастливым.

Es ist schön, Tom so glücklich zu sehen.

Он не был таким раньше.

Früher war er nicht so.

Том раньше таким не был.

Früher war Tom nicht so.

О, не будь таким скромным!

Oh, sei nicht so bescheiden.

Как можно быть таким тупым?

Wie kann man nur so dumm sein?

Это делает меня таким счастливым.

Das macht mich so glücklich.

Это всегда было таким же.

Das ist immer so gewesen.

Я не хочу таким быть.

Ich will nicht so sein.

Том был таким хорошим ребёнком.

Tom war so ein gutes Kind.

Нет человека с таким именем.

Es gibt niemanden mit diesem Namen.

Ты всегда был таким эгоистом?

Bist du schon immer so egoistisch gewesen?

Не будь таким скверным упрямцем.

Sei doch bitte nicht so ein garstiger Widerborst!

Не нужно быть таким строгим.

Du brauchst nicht so streng zu sein.

Не будь ты таким самоуверенным!

Sei dir da nicht so sicher.

Том не всегда был таким.

Tom ist noch nicht immer so gewesen.

Том сначала таким не был.

Am Anfang war Tom nicht so.

Давно ты стал таким надменным?

Seit wann bist du so arrogant?

- Том не может быть таким наивным.
- Том не может быть таким простодушным.
- Не может быть, чтобы Том был таким наивным.

Tom kann doch nicht so naiv sein!

Принимай мир таким, какой он есть, а не таким, каким он должен быть.

Nimm die Welt, wie sie ist, nicht wie sie sein sollte.

- Я никогда не видел Тома таким разочарованным.
- Я никогда не видела Тома таким разочарованным.

Ich habe Tom noch nie so enttäuscht erlebt.

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

Mach' es auf diese Weise.

Но с таким количеством матерей-защитниц

Doch bei so vielen wachsamen Müttern

давайте сделаем нашу руку таким образом

Lass uns unsere Hand so machen

И наше время будет таким же

Und unsere Zeit ist dieselbe

Таким образом, все остальные «Йомсвикинг» спасены.

So bleiben die anderen Jomsvikings alle verschont.

Google рос и рос таким образом.

Google ist auf diese Weise gewachsen und gewachsen.

- Не будь таким жадным.
- Не жадничай!

Sei nicht so geizig.

Интересно, что делает это таким завораживающим.

Ich frage mich, was es so interessant macht.

Вам не нужно быть таким формальным.

- Sie brauchen nicht so förmlich zu sein.
- Ihr braucht nicht so förmlich zu sein.

Он не может быть таким монстром.

Er kann nicht solch ein Ungeheuer sein.

Я никогда не был таким уставшим.

Ich war noch nie so müde.

Жаль, что он умер таким молодым.

Es ist ein Jammer, dass er so jung verstarb.

Продукт с таким кодом уже существует.

Es gibt bereits ein Produkt mit diesem Code.

Как Тому удаётся оставаться таким стройным?

Wie schafft es Tom, so schlank zu bleiben?

Том хочет быть таким, как я.

Tom will so wie ich sein.

Таким образом мы можем сократить расстояние.

So können wir den Weg abkürzen.

Почему Том всегда выглядит таким усталым?

Warum sieht Tom immer so müde aus?

Люби его таким, какой он есть.

Liebe ihn so, wie er ist!

Если бы я мог быть таким...

Wenn ich so sein könnte...

Как ты можешь быть таким циничным?

Wie kannst du nur so zynisch sein?

Это и делает это таким сложным.

Das ist es, was es so schwierig macht.

Принимай меня таким, какой я есть!

Nimm mich, wie ich bin!

Я был таким же, как Вы.

- Ich war einmal genauso wie Sie.
- Ich war wie ihr.

С таким парнем лучше совсем разбежаться.

Von so einem Freund solltest du dich auf jeden Fall besser trennen!