Translation of "волноваться»" in German

0.010 sec.

Examples of using "волноваться»" in a sentence and their german translations:

- Постарайся не волноваться.
- Старайтесь не волноваться.
- Старайся не волноваться.
- Постарайтесь не волноваться.

Versuche, dir keine Sorgen zu machen!

Перестань волноваться.

Mach dir keine Sorgen.

- Перестань волноваться по пустякам.
- Прекрати волноваться по пустякам.

Hör auf, dich wegen Kleinigkeiten zu sorgen!

Нам стоит волноваться?

Sollten wir uns Sorgen machen?

- Прости, что заставил тебя волноваться.
- Простите, что заставил вас волноваться.

- Es tut mir leid, dir Sorgen bereitet zu haben.
- Es tut mir leid, euch Sorgen bereitet zu haben.
- Es tut mir leid, Ihnen Sorgen bereitet zu haben.

Не надо так волноваться.

Mach dir nicht so viel Sorgen.

Волноваться не о чем.

Es besteht kein Grund, sich aufzuregen.

Перестань волноваться по пустякам.

- Hör auf, dich wegen Kleinigkeiten zu sorgen!
- Reg dich nicht über Kleinigkeiten auf.

Родители, наверное, уже начинают волноваться.

Meine Eltern machen sich wahrscheinlich schon Sorgen.

Шторм не опасен. Тебе незачем волноваться.

- Dieser Sturm ist nicht gefährlich. Du kannst ganz beruhigt sein.
- Dieser Sturm ist nicht gefährlich. Sie können ganz beruhigt sein.
- Dieser Sturm ist nicht gefährlich. Ihr könnt ganz beruhigt sein.

- Я начинал волноваться.
- Я начинал беспокоиться.

Ich fing langsam an, mir Sorgen zu machen.

Человеку в моём возрасте вредно волноваться.

Aufregung ist für einen Mann in meinem Alter nicht gut.

Не забывай, что бабушке нельзя волноваться.

Vergiss nicht, dass Oma sich nicht aufregen darf!

- Нет повода для беспокойства.
- Не стоит волноваться.

- Es gibt keinen Grund, sich zu sorgen.
- Es gibt keinen Grund zur Sorge.

Твоя жена не будет волноваться, если ты не придёшь ночевать?

Macht sich deine Frau denn keine Sorgen, wenn du nicht zum Schlafen kommst?

- Я не думаю, что нам нужно беспокоиться.
- Я не думаю, что нам нужно волноваться.

- Ich denke, es besteht kein Grund zur Sorge.
- Du brauchst dir, denke ich, keine Sorgen zu machen.

«Мама, ну пожалуйста! Ты же знаешь, что папе нельзя волноваться». — «Что же мне делать, если он всё время доводит меня до белого каления?»

„Bitte, Mama! Du weißt doch, dass Papa sich nicht aufregen soll!“ – „Was soll ich denn machen, wenn er mich immer so auf die Palme bringt!“