Translation of "Перестань" in German

0.017 sec.

Examples of using "Перестань" in a sentence and their german translations:

- Перестань быть занудой!
- Перестань надоедать!

Hör auf damit, so ein Quälgeist zu sein!

- Перестань нести ерунду.
- Перестань заниматься ерундой.

Hör auf mit dem Quatsch.

- Пожалуйста, перестань петь!
- Перестань петь, пожалуйста.

Höre bitte auf zu singen!

Перестань орать!

- Hör auf zu schreien!
- Hört auf zu schreien!
- Hören Sie auf zu schreien!

Перестань волноваться.

Mach dir keine Sorgen.

Перестань сопротивляться!

Hör auf, dich zu wehren!

Перестань пытаться.

- Probier es nicht länger.
- Probiert es nicht länger.
- Probieren Sie es nicht länger.

Перестань всхлипывать.

Hör auf zu schnüffeln.

Перестань кричать.

Hör auf zu rufen.

- Прекрати!
- Перестань!

- Hör auf!
- Lass das.

- Довольно!
- Перестань.

- Stopp!
- Genug!
- Halt den Rand!
- Das sollte reichen.

Перестань беспокоиться!

Hör auf, dich zu sorgen!

Перестань курить, пожалуйста.

Bitte hör mit dem Rauchen auf.

Перестань заниматься ерундой.

- Hör auf, damit herumzuspielen.
- Hör auf mit dem Quatsch.

Перестань заниматься самобичеванием.

Hör mit der Selbstgeißelung auf.

Перестань так говорить.

Hör auf, so zu reden.

Перестань кричать, пожалуйста.

Hör auf zu schreien, ich bitte dich.

Перестань трогать меня.

Hör auf, mich zu begrabbeln!

Перестань себя мучить.

Hör auf, dich zu quälen.

Перестань мне врать.

- Hör auf, mich anzulügen!
- Hör auf, mich zu belügen!

Перестань нести ерунду.

Hör auf mit dem Quatsch.

Перестань петь, пожалуйста.

Höre bitte auf zu singen!

Пожалуйста, перестань говорить.

Hör bitte auf zu reden!

Перестань морщить лоб!

Hör auf, die Stirn zu runzeln!

- Пожалуйста, перестань петь!
- Перестаньте петь, пожалуйста!
- Перестань петь, пожалуйста.

Höre bitte auf zu singen!

- Перестань бежать!
- Перестаньте бежать!
- Перестань бегать!
- Перестаньте бегать!
- Хватит бегать!

Hör auf zu rennen!

- Прекрати читать.
- Перестань читать.

Hör auf zu lesen.

- Хватит орать.
- Перестань орать.

Hör auf zu schreien.

- Хватит! Щекотно!
- Перестань! Щекотно!

Hör auf! Du kitzelst mich!

- Хватит ныть.
- Перестань хныкать.

Hört auf zu meckern.

- Прекрати толкаться.
- Перестань толкаться.

- Hör auf zu drängeln.
- Hört auf zu drängeln.
- Hören Sie auf zu drängeln.

- Прекрати извиняться.
- Перестань извиняться.

Hör auf, dich zu entschuldigen.

Это не смешно! Перестань!

Das ist nicht witzig! Hör auf!

Перестань уходить от темы!

Hör auf, vom Thema abzulenken!

Перестань кричать, прошу тебя.

Hör auf zu schreien, ich bitte dich.

- Хватит снимать!
- Перестань снимать!

Hör auf zu filmen!

Перестань на меня смотреть.

Hör auf mich anzuschauen.

Перестань играть в «Майнкрафт».

- Hör auf, „Minecraft“ zu spielen!
- Höre auf, „Minecraft“ zu spielen!

Соберись и перестань плакать.

Reiß dich zusammen und hör auf zu weinen!

- Перестань вмешиваться.
- Хватит вмешиваться.

Hör auf, dich einzumischen!

Перестань докучать своему отцу.

Hör auf, deinen Vater zu stören.

Перестань с этим возиться.

Hör auf, damit herumzuspielen.

Перестань волноваться по пустякам.

- Hör auf, dich wegen Kleinigkeiten zu sorgen!
- Reg dich nicht über Kleinigkeiten auf.

Перестань искажать мои слова.

Hör auf, mir die Worte zu verdrehen!

- Перестань бежать.
- Перестаньте бежать.

Hör auf zu rennen!

Перестань играть с этим!

Hör auf, damit zu spielen!

- Перестань туда ходить.
- Перестаньте туда ходить.
- Перестань туда ездить.
- Перестаньте туда ездить.

Geh da nicht mehr hin.

«Перестань повторять всё, что я говорю!» — «Перестань повторять всё, что я говорю!»

„Hör auf, mir alles nachzusagen!“ – „Hör auf, mir alles nachzusagen!“

Перестань класть локти на стол.

Hör auf, deine Ellbogen auf dem Tisch abzustützen.

Перестань говорить и начни работать!

Hör auf zu reden und fang an zu arbeiten!

Перестань вести себя как идиот.

Hör auf, dich wie ein Idiot aufzuführen!

Пожалуйста, перестань меня дразнить, а?

Könntest du bitte aufhören, mich zu ärgern?

Перестань прятать голову в песок.

Lass dieses Vogel-Strauß-Verhalten!

- Перестань на меня смотреть.
- Перестань смотреть на меня.
- Перестаньте на меня смотреть!
- Перестань на меня смотреть!
- Хватит на меня смотреть!

Hör auf mich anzuschauen.

- Перестань ворчать.
- Хватит ворчать.
- Прекрати ворчать.

Hör auf zu murren.

Перестань лениться и найди себе занятие.

Hör auf zu faulenzen und such dir eine Beschäftigung.

Пожалуйста, перестань играть со своей шляпой.

Bitte höre auf, mit deinem Hut zu spielen!

- Перестань плакать, пожалуйста.
- Перестаньте плакать, пожалуйста.

Bitte höre auf zu weinen.

- Перестань грызть ногти.
- Прекрати грызть ногти.

Hör auf, an deinen Nägeln zu kauen.

- Перестаньте дразнить Тома.
- Перестань дразнить Тома.

Hör auf, Tom zu sekkieren.

- Перестань бить Тома.
- Перестаньте бить Тома.

Hör auf, Tom zu hauen.

- Ну хватит! Щекотно!
- Ну перестань! Щекотно.

Ah, hör auf! Das kitzelt!

- Перестань!
- Прекрати это!
- Прекратите это!
- Перестаньте.

- Hör auf damit!
- Hör auf.

- Хватит жаловаться!
- Перестань жаловаться!
- Перестаньте жаловаться!

- Hört auf zu meckern.
- Hören Sie auf, sich zu beklagen.

- Пожалуйста, прекрати врать.
- Пожалуйста, перестань врать.

- Bitte hör mit dem Lügen auf.
- Bitte unterlassen Sie es zu lügen!

- Хватит улыбаться.
- Перестань улыбаться.
- Перестаньте улыбаться.

- Hör auf zu lächeln!
- Hören Sie auf zu lächeln!
- Hört auf zu lächeln!

- Хватит хвастаться.
- Перестаньте хвастаться.
- Перестань хвастаться.

Hör auf anzugeben!

- Перестаньте быть жестокими.
- Перестаньте быть жестоким.
- Перестаньте быть жестокой.
- Перестань быть жестоким.
- Перестань быть жестокой.

Hör auf, grausam zu sein!

- Перестань обманывать самого себя!
- Хватит врать самому себе!
- Перестань обманывать саму себя!
- Хватит врать самой себе!

Hör auf, dich selbst zu belügen!

- Перестань меня преследовать.
- Хватит за мной ходить.

Hör auf, mir nachzulaufen.

Перестань всем говорить, что ты — мой брат.

- Hör auf, allen zu erzählen, du wärst mein Bruder!
- Hören Sie auf, allen zu erzählen, Sie wären mein Bruder!
- Hör auf, jedem zu erzählen, dass du mein Bruder bist.

Перестань смотреть телевизор. Он разрушит тебе мозг.

Hör auf fernzusehen! Du machst dir dein Gehirn damit kaputt!

- Прекрати это, прошу тебя!
- Прошу тебя, перестань!

Lass es bitte.

- Перестань это делать, Том.
- Прекрати это, Том.

Hör auf damit, Tom!

Перестань задавать мне такие сложные вопросы, пожалуйста.

Hör bitte auf, mir so schwierige Fragen zu stellen.

Перестань терять время и возвращайся к работе.

Hör auf Zeit zu verschwenden und geh wieder an die Arbeit zurück.

- Мэри, прекрати это. Хватит.
- Мэри, перестань. Хватит.

Maria, Schluss jetzt! Das reicht!

- Дождик, дождик, перестань. Я поеду в Аристань.
- Дождик, дождик, перестань. Мы поедем в Аристань. Богу молиться, Христу поклониться.

Regen, Regen gehe fort, geh an einen anderen Ort.

Перестань жаловаться и делай то, что тебе говорят.

Hör auf, dich zu beschweren, und tu, was man dir sagt!

- Хватит снимать.
- Хватит снимать!
- Перестань снимать!
- Перестаньте снимать!

- Hören Sie auf zu filmen!
- Hör auf zu filmen!

- Перестань на меня пялиться!
- Хватит на меня пялиться.

- Höre auf, mich anzustarren!
- Hören Sie auf, mich anzustarren!

Перестань делать вид, будто ты не знаешь ответ.

Tu nicht so, als wüsstest du die Antwort nicht!

- Прекрати дразнить своего брата!
- Перестань дразнить своего брата!

Hör auf, deinen Bruder zu ärgern!

- Перестань встречаться с неудачниками!
- Хватит встречаться с неудачниками!

Hör auf, dich mit Versagern zu treffen!

- Перестаньте это делать, пожалуйста.
- Перестань это делать, пожалуйста.

Hör bitte damit auf.

Перестань жить в прошлом и примирись с настоящим!

Hör auf, in der Vergangenheit zu leben, und finde dich mit der Gegenwart ab!

- Лучше перестань курить.
- Тебе надо бы бросить курить.

- Du solltest mit dem Rauchen aufhören.
- Du solltest aufhören zu rauchen.