Translation of "Хранить" in German

0.010 sec.

Examples of using "Хранить" in a sentence and their german translations:

- Ты умеешь хранить секреты?
- Вы умеете хранить секреты?

Kannst du Geheimnisse gut für dich behalten?

- Том умеет хранить секрет.
- Том умеет хранить секреты.

Tom kann ein Geheimnis bewahren.

Трудно хранить секреты.

Geheimnisse sind schwer zu bewahren.

- Ты умеешь хранить секреты?
- Вы можете хранить тайну?
- Вам можно доверить секрет?
- Вы умеете хранить секреты?

- Kannst du ein Geheimnis bewahren?
- Könnt ihr ein Geheimnis bewahren?
- Können Sie ein Geheimnis bewahren?
- Kannst du ein Geheimnis für dich behalten?
- Können Sie ein Geheimnis hüten?

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.
- Ты имеешь право хранить молчание.

- Du hast das Recht zu schweigen.
- Sie haben das Recht zu schweigen.

Хорошие традиции нужно хранить.

Gute Traditionen sollte man erhalten.

Я умею хранить секреты.

- Ich kann ein Geheimnis für mich behalten.
- Ich kann ein Geheimnis bewahren.

Хранить в прохладном месте.

Kühl lagern!

Том умеет хранить секреты.

- Tom kann ein Geheimnis bewahren.
- Tom kann Geheimnisse wahren.

Хранить в прохладном месте!

Kühl aufbewahren!

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.

Sie haben das Recht zu schweigen.

Ему не позволили хранить молчание.

Er durfte nicht schweigen.

Мы должны хранить семейные традиции.

- Wir müssen die Familientraditionen schützen.
- Wir müssen die Familientraditionen aufrecherhalten.

Хранить в сухом, прохладном месте.

An einem kühlen und trockenen Ort aufzubewahren.

Это мясо нельзя долго хранить.

Dieses Fleisch kann nicht lange aufbewahrt werden.

Он попросил меня хранить тайну.

Er bat mich, es geheim zu halten.

Она привыкла хранить старые письма.

Sie hat die Angewohnheit, alte Briefe aufzuheben.

Ты имеешь право хранить молчание.

- Du hast das Recht zu schweigen.
- Sie haben das Recht zu schweigen.

Вы имеете право хранить молчание.

Sie haben das Recht zu schweigen.

Я не умею хранить секреты.

Geheimnisse wahren liegt mir nicht.

- Можно ли хранить яйца вне холодильника?
- Можно ли не хранить яйца в холодильнике?

Kann man die Eier außerhalb des Kühlschranks lassen?

Я буду хранить это в тайне.

Ich werde es für mich behalten.

Она решила хранить целомудрие всю жизнь.

Sie beschloss, immer keusch zu bleiben.

Хранить в недоступном для детей месте!

Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!

Хранить при температуре -18 ℃ и ниже.

Bitte bei unter −18 °C konservieren.

Том никогда не умел хранить секреты.

Tom war noch nie gut darin, Geheimnisse zu bewahren.

Это используется, чтобы хранить вещи в холоде?

Benutzt man es, um Dinge kalt zu halten?

Он решил хранить свой план в тайне.

Er fasste den Entschluss, seinen Plan geheim zu halten.

- Том умеет хранить секреты.
- Том умеет молчать.

Tom kann schweigen.

Ты должен хранить свои ценности в надежном месте.

- Du solltest deine Wertsachen an einem sicheren Ort verwahren.
- Sie sollten Ihre Wertsachen an einem sicheren Ort aufbewahren.
- Du solltest deine Wertsachen an einem sicheren Ort aufbewahren.

Вы должны бы были хранить это в секрете.

Du hättest es geheim halten sollen.

Хранить в тепле, избегая попадания прямого солнечного света.

Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen, und bei Zimmertemperatur lagern.

Трое могут хранить секрет, если двое из них мертвы.

Dreie können ein Geheimnis bewahren, wenn ihrer zweie tot sind.

Летом мясо быстро портится, поэтому его нужно хранить в холодильнике.

Im Sommer wird Fleisch schnell schlecht; du musst es im Kühlschrank aufbewahren.

Я не могу рассказать тебе подробности. Я обязан хранить тайну.

Ich kann dir keine Einzelheiten sagen. Ich bin zu Stillschweigen verpflichtet.

Я могу хранить секрет, только пока меня о нём не спросят.

Ich kann ein Geheimnis nur so lange bewahren, wie mich niemand danach fragt.

Большинство несёт деньги в банк, чтобы хранить их в безопасности от себя.

Die meisten tragen ihr Geld zur Bank, um es vor sich selbst in Sicherheit zu bringen.

Тот, кто не умеет хранить тишину, так же не знает, как нужно говорить.

Wer zu schweigen nicht versteht, der versteht es auch nicht zu sprechen.

Том сказал Мэри, что хранить деньги просто в банке не очень хорошая идея.

Tom meinte Maria gegenüber, dass es nicht gut sei, Geld einfach nur auf der Bank herumliegen zu haben.

- Он попросил меня хранить это в секрете.
- Он попросил меня держать это в тайне.

Er bat mich, es geheim zu halten.

Этот продукт не содержит консервантов. После вскрытия хранить в холодильнике и употребить в течение короткого времени.

Dieses Produkt ist frei von Konservierungsstoffen. Nach dem Öffnen im Kühlschrank lagern und schnell verbrauchen.

Слепые шахматы - это тип шахмат, в которых шахматист делает свои ходы, не видя доски и не делая никаких письменных записей. Поэтому он должен хранить все позиции игры исключительно в своей памяти.

Blindes Schach ist eine Art Schach, bei dem ein Schachspieler seine Züge macht, ohne das Brett zu sehen und ohne eine schriftliche Aufzeichnung zu machen. Daher muss er alle Positionen des Spiels ausschließlich in seinem Gedächtnis behalten.