Translation of "имеете" in German

0.005 sec.

Examples of using "имеете" in a sentence and their german translations:

- Что вы имеете против него?
- Что Вы имеете против него?

- Was habt ihr gegen ihn?
- Was haben Sie gegen ihn?

- Вы что-то имеете против?
- Вы имеете что-нибудь против?

Habt ihr etwas dagegen?

Вы понятия не имеете.

- Ihr habt keine Ahnung.
- Sie haben keine Ahnung.

- Вы не имеете права туда идти.
- Вы туда идти не имеете права.

Ihr seid nicht befugt, dort hineinzugehen.

Вы имеете право на адвоката.

Sie haben ein Recht auf einen Anwalt.

Вы имеете право хранить молчание.

Sie haben das Recht zu schweigen.

Что вы имеете в виду?

Was meint ihr?

Вы что-то имеете против?

- Habt ihr etwas dagegen?
- Haben Sie etwas dagegen?

Что вы имеете против него?

Was habt ihr gegen ihn?

Что Вы имеете в виду?

Was meinen Sie?

Вы имеете право на ваше мнение.

Du hast ein Recht auf deine Meinung.

Вы не имеете права делать это.

Du hast kein Recht, das zu tun.

Полагаю, вы имеете в виду Тома.

Du beziehst dich vermutlich auf Tom.

- Ты имеешь право на счастье.
- Ты имеешь право быть счастливым.
- Ты имеешь право быть счастливой.
- Вы имеете право быть счастливым.
- Вы имеете право быть счастливой.
- Вы имеете право быть счастливыми.
- Вы имеете право на счастье.

Du hast das Recht, glücklich zu sein.

Покажите мне, кого вы имеете в виду.

Zeige auf den, den du meinst!

Я понимаю, что вы имеете в виду.

- Ich verstehe, was du meinst.
- Ich verstehe, was du sagen willst.

Я знаю, что вы имеете в виду.

Ich weiß, was Sie meinen.

- Каково ваше мнение?
- Что Вы хотите сказать?
- Что Вы имеете в виду?
- Что вы имеете в виду?

Was meinen Sie?

Вы имеете в виду какой-то конкретный пример?

Haben Sie ein konkretes Beispiel im Auge?

- Ты имеешь право знать.
- Вы имеете право знать.

Du bist berechtigt, das zu erfahren.

- Ты не имеешь права.
- Вы не имеете права.

- Dazu hast du kein Recht.
- Du hast kein Recht dazu.

Вы тоже что-то имеете против их приезда?

Haben Sie auch etwas dagegen, dass sie kommen?

- Вы понятия не имеете.
- Вы даже не представляете.

Ihr habt keine Ahnung.

- Ты меня имеешь в виду?
- Вы меня имеете в виду?

- Meinst du mich?
- Meinten Sie mich?

- Надеюсь, вы не против.
- Надеюсь, вы не имеете ничего против.

Ich hoffe, ihr habt nichts dagegen.

- Надеюсь, Вы не имеете ничего против.
- Надеюсь, Вы не против.

Ich hoffe, Sie haben nichts dagegen.

- Что вы против неё имеете?
- Что ты против неё имеешь?

Was hast du gegen sie?

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.

Sie haben das Recht zu schweigen.

- Простите, что вы хотите сказать?
- Простите, что вы имеете в виду?

- Verzeihung, was meinen Sie?
- Entschuldigung, was meinen Sie damit?

- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы имеете в виду?
- Вы о чём?
- Ты о чём?
- В каком смысле?
- В смысле?
- Что вы имеете в виду?

- Was meinst du?
- Was meinst du damit?
- Was meinen Sie?
- Wie meinst du das?
- Was meint ihr?

- Что Вы хотите сказать?
- Вы о чём?
- Что вы имеете в виду?

Was wollen Sie sagen?

- Ты что-то имеешь против Тома?
- Вы что-то имеете против Тома?

Hast du irgendetwas gegen Tom?

Вы имеете право на то, чтобы другие относились к вам с уважением.

Sie haben ein Recht darauf, dass andere Menschen Sie mit Respekt behandeln.

- Вы не имеете права так говорить.
- Ты не имеешь права так говорить.

- Es steht dir nicht zu, das zu sagen.
- Es steht Ihnen nicht zu, das zu sagen.
- Es steht euch nicht zu, das zu sagen.

- Ты не имеешь на это права.
- Вы не имеете на это права.

- Dazu hast du kein Recht.
- Du hast kein Recht dazu.

- Вы не имеете права туда ходить.
- Ты не имеешь права туда ходить.

Du hast kein Recht, dorthin zu gehen.

- Какое ты имеешь право нами командовать?
- Какое вы имеете право нами командовать?

- Mit welchem Recht geben Sie uns Befehle?
- Mit welchem Recht kommandieren Sie uns herum?

- Ты имеешь полное право на меня злиться.
- Вы имеете полное право на меня злиться.
- Ты имеешь полное право на меня сердиться.
- Вы имеете полное право на меня сердиться.

Du hast allen Grund, mir böse zu sein.

Я понимаю, что Вы имеете в виду, но я с Вами не согласен.

Ich verstehe, was Sie meinen, aber ich stimme Ihnen nicht zu.

- Вы не вправе открывать эту коробку.
- Вы не имеете права открывать эту коробку.

Du hast kein Recht, diese Schachtel zu öffnen.

- Вы не имеете никакого права это делать.
- У Вас нет никакого права это делать.

Sie haben kein Recht, das zu tun.

- Ты не имеешь никакого права здесь находиться.
- Вы не имеете никакого права здесь находиться.

Du hast kein Recht, hier zu sein.

- Ты нас имеешь в виду?
- Ты это о нас?
- Вы имеете в виду нас?

Meinst du uns?

- Ты не имеешь к этому никакого отношения.
- Вы не имеете к этому никакого отношения.

Du hast nichts damit zu tun.

- Я полагаю, что вы имеете право знать.
- Я думаю, что ты имеешь право знать.

Du hast wohl ein Anrecht darauf, es zu erfahren.

- Вы ведь понятия не имеете, кто это?
- Ты ведь понятия не имеешь, кто это?

- Du hast keine Ahnung, wer das ist, nicht wahr?
- Ihr habt keine Ahnung, wer das ist, nicht wahr?
- Sie haben keine Ahnung, wer das ist, nicht wahr?

- Я знаю, что ты имеешь в виду.
- Я знаю, что вы имеете в виду.

- Ich weiß, was du meinst.
- Ich weiß, was ihr meint.
- Ich weiß, was Sie meinen.
- Ich weiß, worauf du hinauswillst.

- Ты ведь понятия не имеешь, где мы?
- Вы ведь понятия не имеете, где мы?

- Du hast überhaupt keine Ahnung, wo wir sind, stimmt’s?
- Ihr habt überhaupt keine Ahnung, wo wir sind, stimmt’s?
- Sie haben überhaupt keine Ahnung, wo wir sind, stimmt’s?

- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.
- Ты имеешь право хранить молчание.

- Du hast das Recht zu schweigen.
- Sie haben das Recht zu schweigen.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich weiß nicht, was du sagen willst.

- Ты не имеешь права указывать мне, что делать.
- Вы не имеете права говорить мне, что делать.

- Es steht dir nicht zu, mir Handlungsanweisungen zu geben.
- Es steht Ihnen nicht zu, mir Handlungsanweisungen zu geben.
- Es steht euch nicht zu, mir Handlungsanweisungen zu geben.
- Du hast kein Recht mir zu sagen, was ich tun soll.

- Ты не имеешь права так со мной разговаривать.
- Вы не имеете права так со мной разговаривать.

- Du hast kein Recht, so mit mir zu reden!
- Sie haben kein Recht, so mit mir zu reden!
- Ihr habt kein Recht, so mit mir zu reden!

- Ты понятия об этом не имеешь.
- Вы не имеете об этом ни малейшего представления.
- Ты не имеешь об этом ни малейшего представления.
- Вы не имеете об этом ни малейшего понятия.
- Ты ни малейшего понятия об этом не имеешь.

- Du hast keine Ahnung.
- Du hast keinen Schimmer.

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

Du hast kein Recht, dich in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen.

- У тебя есть возражения?
- У вас есть возражения?
- Ты имеешь что-нибудь против?
- Вы имеете что-нибудь против?

- Hast du etwas dagegen?
- Hast du irgendwelche Einwände?
- Habt ihr irgendwelche Einwände?
- Haben Sie irgendwelche Einwände?
- Habt ihr etwas dagegen?
- Haben Sie etwas dagegen?

- Ты не имеешь никакого права так говорить.
- Вы не имеете права так говорить.
- Ты не имеешь права так говорить.

Du hast kein Recht, so etwas zu sagen!

- Я понимаю, что вы имеете в виду.
- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я вижу, что вы этим хотите сказать.

Ich verstehe, was du meinst.

- Я не понимаю, что Вы хотите сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.

Ich verstehe nicht, was Sie sagen wollen.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что Вы хотите сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.

- Ich verstehe nicht, was Sie sagen wollen.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что вы имеете в виду.

Ich weiß nicht, was du meinst.

- Ты понятия не имеешь.
- Ты даже не представляешь.
- Вы понятия не имеете.
- Вы даже не представляете.
- Ты даже не представляешь себе.
- Вы даже не представляете себе.

- Du hast keine Ahnung.
- Ihr habt keine Ahnung.
- Sie haben keine Ahnung.

- Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
- Я не вполне понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.

Ich verstehe nicht ganz, was du meinst.

- А, я понимаю, что ты имеешь в виду.
- А, я понимаю, что вы имеете в виду.
- А, я понимаю, о чём ты.
- А, я понимаю, о чём вы.

Ach, ich verstehe, was du meinst.

- Я начинаю понимать, что вы хотите сказать.
- Я начинаю понимать, что вы имеете в виду.
- Я начинаю понимать, что ты хочешь сказать.
- Я начинаю понимать, что ты имеешь в виду.

- Langsam verstehe ich, was du meinst.
- Langsam verstehe ich, was Sie meinen.
- Langsam verstehe ich, was ihr meint.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was ihr meint.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

- Это всё, что ты имеешь мне сказать?
- Это всё, что вы имеете мне сказать?
- Это всё, что ты можешь мне сказать?
- Это всё, что вы можете мне сказать?
- Это всё, что у тебя есть мне сказать?
- Это всё, что у вас есть мне сказать?

Ist das alles, was du mir zu sagen hast?

- Я понимаю, что Вы хотите сказать, но точно не знаю, как это перевести.
- Я понимаю, что ты хочешь сказать, но точно не знаю, как это перевести.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду, но точно не знаю, как это перевести.
- Я понимаю, что Вы имеете в виду, но точно не знаю, как это перевести.

Ich weiß zwar, was du meinst, aber ich bin mir nicht sicher, wie ich’s übersetzen soll.