Translation of "Самому" in German

0.012 sec.

Examples of using "Самому" in a sentence and their german translations:

- Том написал письмо самому себе.
- Том написал самому себе письмо.

Tom schrieb einen Brief an sich selbst.

- Будь себе самому лучшим другом.
- Будь лучшим другом самому себе.

Sei dein bester Freund!

Тебе следует знать самому.

Du selbst solltest das wissen.

Не лги самому себе.

Belüge dich nicht selbst.

Лучше тебе самому пойти.

Es wäre besser, du würdest selbst dahin gehen.

Сейчас он предоставлен самому себе.

Er ist jetzt auf sich allein gestellt.

Том сейчас предоставлен самому себе.

Tom ist jetzt auf sich allein gestellt.

Ему пришлось делать всё самому.

Er musste alles selber machen.

Позволь сделать это ему самому.

Soll er es allein tun!

Мы вернулись к самому началу.

- Jetzt sind wir wieder am Anfang.
- Jetzt können wir wieder von vorne beginnen.

Вам придётся самому это сделать.

Du wirst es selbst tun müssen.

Тому пришлось идти туда самому.

Tom musste alleine dorthin gehen.

Никто не враг самому себе.

Niemand ist sein eigener Feind.

- Том должен был пойти сам.
- Тому пришлось идти самому.
- Тому надо было идти самому.

Tom musste selbst gehen.

так, как ему самому хотелось бы,

wie er es von sich selbt erwartet --

Ему пришлось искать свою комнату самому.

Er musste allein nach seinem Zimmer suchen.

Тебе надо было самому туда пойти.

- Du hättest selbst hingehen sollen.
- Sie hätten selbst hingehen sollen.

Вы должны приготовиться к самому худшему.

- Du musst dich auf das Schlimmste vorbereiten.
- Mach dich auf das Schlimmste gefasst.

- Самим нужно думать.
- Самому нужно думать.

Man muss selbst denken.

Ему не нужно было приходить самому.

Er hätte nicht selber kommen müssen.

Тому всегда приходилось всё делать самому.

Tom musste immer alles selbst erledigen.

Вам нужно перестать лгать самому себе.

- Du musst aufhören, dir selbst etwas vorzumachen.
- Du musst aufhören, dich selbst zu belügen.

Самому Тому не удалось убедить Марию.

Nicht einmal Tom konnte Maria überzeugen.

Быстрее самому сделать, чем тебе объяснять.

Es geht schneller, wenn ich das gerade selbst erledige, als wenn ich es dir erkläre.

- Не лги самому себе.
- Не ври самому себе.
- Не лги самой себе.
- Не ври самой себе.
- Не лгите самому себе.
- Не лгите самой себе.

Mach dir nichts vor.

отчасти чтобы и самому стать лучшим лидером.

Ich wollte es für mich lernen, um ein besserer Leiter zu sein.

Их глаза чувствительны к самому слабому свету...

Ihre Augen nehmen das schwächste Licht wahr.

Ты когда-нибудь гладил самому себе одежду?

Hast du deine Kleider je selbst gebügelt?

У него должно быть право решать самому.

Er sollte das Recht haben, selbst zu entscheiden.

Можно ли написать самому себе открытое письмо?

Kann man einen offenen Brief an sich selbst schreiben?

Тебе самому-то не надоело фигнёй страдать?

Langweilen dich deine Dummheiten nicht?

Лучший способ получить друга - самому им быть.

Der beste Weg, einen Freund zu haben, ist der, selbst einer zu sein.

Широкие, волосатые ступни скользят по самому глубокому снегу.

Breite, behaarte Füße gleiten über tiefsten Schnee.

Вместо того, чтобы идти самому, я отправил посыльного.

Statt selbst zu gehen, schickte ich einen Boten.

Мы должны рассказать детям, как защитить себя самому.

Wir sollten Kindern sagen, wie man sich selbst schützt.

Разве я не поручил тебе решать это самому?

Hatte ich euch nicht aufgetragen, selbst damit fertig zu werden?

Сколько лет самому старому человеку, которого ты знаешь?

- Wie alt ist die älteste Person, die du kennst?
- Wie alt ist der älteste dir bekannte Mensch?

Том не достаточно взрослый, чтобы идти туда самому.

Tom ist nicht alt genug, um alleine hinzugehen.

- Мне надо самому туда пойти.
- Мне надо самой туда пойти.
- Мне надо самому туда поехать.
- Мне надо самой туда поехать.
- Мне надо самому туда сходить.
- Мне надо самой туда сходить.
- Мне надо самому туда съездить.
- Мне надо самой туда съездить.

- Da muss ich selbst hingehen.
- Da muss ich selber hingehen.

- Мне пришлось сделать это самому.
- Мне пришлось сделать это самой.
- Мне пришлось делать это самому.
- Мне пришлось делать это самой.

Ich musste es selber machen.

- Мне пришлось все делать самому.
- Мне приходилось все делать самому.
- Мне приходилось всё делать самой.
- Мне пришлось все делать самой.

Ich musste alles alleine machen.

- Лучший способ получить друга - быть им.
- Лучший способ получить друга - самому быть другом.
- Лучший способ получить друга - самому им быть.

Der beste Weg, einen Freund zu haben, ist der, selbst einer zu sein.

И чтобы исправить это, он также позвонить самому Comcast

Und um es zu beheben, hatte er es auch getan Comcast selbst anrufen

- Дольше объяснять, как это делается, чем взять и сделать самому.
- Мне дольше объяснять тебе, как это делается, чем взять и сделать самому.
- Мне дольше объяснять вам, как это делается, чем взять и сделать самому.

Es geht schneller, wenn ich das gerade selbst erledige, als wenn ich es dir erkläre.

- Мне самому надо это сделать.
- Мне самой надо это сделать.

- Ich muss es selber machen.
- Ich muss es selbst machen.

- Он любит всё делать сам.
- Ему нравится всё делать самому.

Er macht gern alles selbst.

- Мне пришлось делать всё самому.
- Мне пришлось делать всё самой.

Ich musste alles selber machen.

- Тебе пришлось делать всё самому.
- Тебе пришлось делать всё самой.

- Du musstest alles selber machen.
- Sie mussten alles selbst machen.
- Du musstest alles selbst machen.

Я сказал Тому, что ему стоит попробовать сделать это самому.

Ich sagte Tom, dass er versuchen sollte, es selbst zu tun.

- Ты должен сделать это сам.
- Тебе надо сделать это самому.

Du musst es selber machen.

- Пусть он сам найдёт решение.
- Дай ему самому найти решение.

Lass ihn selber eine Lösung finden.

- Мне надо было сделать это самому.
- Мне надо было сделать это самой.
- Надо было мне это самому сделать.
- Надо было мне это самой сделать.

Ich hätte es selber tun sollen.

- Тебе надо было это самому сделать.
- Тебе надо было это самой сделать.
- Вам надо было это самому сделать.
- Вам надо было это самой сделать.

Du hättest es selbst tun sollen.

связи с этими политически подозрительными генералами привлекли внимание к самому Бертье.

Verbindungen zu diesen politisch verdächtigen Generälen Berthier selbst ins Rampenlicht.

А как насчёт того, чтобы самому поискать, прежде чем других спрашивать?

Wie wäre es, wenn du, bevor du andere fragst, selber mal ein wenig nachforschst?

Нет ничего невозможного для того, кому не придётся делать это самому.

- Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst machen muss.
- Für jemanden, der es nicht selber machen muss, ist nichts unmöglich.
- Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst zu machen braucht.

Тот, у кого две трети дня не принадлежат ему самому, — раб.

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.

- Пожалуйста.
- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.
- Мне это в радость.

- Sehr angenehm.
- Das Vergnügen ist ganz meinerseits.

Счастье найдёшь не ища его, а позволив ему самому найти тебя.

Glück findest du nicht, wenn du es suchst, sondern wenn du zulässt, dass es dich findet.

Помните: важно не только самому выполнить задание, но и помочь своим товарищам.

Denkt daran: es ist wichtig, nicht nur selbst eine Aufgabe auszuführen, sondern auch seinen Genossen zu helfen.

Мария сказала, что, по её мнению, мне может потребоваться это сделать самому.

Maria meinte, ich müsse das gegebenenfalls allein machen.

На самом деле, давайте вернемся к самому началу Китая? Что случилось в Китае.

Kommen wir zurück zum Anfang Chinas. Was ist in China passiert?

- Он сказал себе: "Я это сделаю".
- Он сказал самому себе: "Я сделаю это".

Er sagte zu sich selbst: „Ich werde es tun."

Том никому не доверяет: ни друзьям, ни жене, ни детям, ни себе самому.

Tom traut niemandem: weder seinen Freunden noch seiner Frau noch seinen Kindern noch sich selbst.

Услышав это, Эльза побледнела от ужаса, так как решила, что продает душу самому дьяволу.

Als sie das hörte, wurde Elsa bleich vor Schreck; denn sie glaubte, ihre Seele dem Leibhaftigen zu verkaufen.

Том никому не доверяет: ни друзьям, ни жене, ни детям, ни даже себе самому.

Tom traut niemandem: weder seinen Freunden noch seiner Frau noch seinen Kindern noch sich selbst.

- Тебе придётся самому это сделать.
- Тебе придётся самой это сделать.
- Вам придётся сделать это самим.

Das wirst du wohl allein machen müssen.

- Мне удалось починить машину самому.
- Мне удалось починить машину самой.
- Мне удалось починить машину самостоятельно.

Ich habe es geschafft, mein Auto selbst zu reparieren.

Если ты хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, иногда тебе лучше просто сделать это самому.

- Wenn man will, dass etwas richtig getan wird, dann muss man es manchmal eben selber tun.
- Bisweilen muss man sich der Dinge eben selbst annehmen, wenn man will, dass was draus werde.
- Wenn man will, dass etwas anständig gemacht wird, muss man zuweilen eben selbst Hand anlegen.

- Перестань обманывать самого себя!
- Хватит врать самому себе!
- Перестань обманывать саму себя!
- Хватит врать самой себе!

Hör auf, dich selbst zu belügen!

"Пожалуйста, прости меня! Я принадлежу другому". — "Никто не принадлежит кому-то другому. Каждый человек принадлежит только самому себе".

„Bitte, verzeih mir! Ich gehöre einem anderen.“ — „Niemand gehört einem anderen. Jeder Mensch gehört nur sich selbst.“

- Мне тоже страшно.
- Я тоже боюсь.
- Мне самому страшно.
- Мне самой страшно.
- Я сам боюсь.
- Я сама боюсь.

Auch ich fürchte mich.

- Она позволила ему идти самому.
- Она разрешила ему пойти одному.
- Она позволила ему поехать одному.
- Она разрешила ему поехать одному.

- Sie gestattete ihm, alleine zu gehen.
- Sie erlaubte ihm, alleine zu gehen.

Работать вместе над этим проектом — замечательно. Всё, что я делаю здесь, помогает мне самому, но может помочь и многим другим.

Es ist toll, an diesem Projekt mitzuarbeiten. Alles, was ich mache, hilft mir selbst, kann aber auch eine Hilfe für viele andere sein.

- Я хотел доказать самому себе, что я могу это сделать.
- Я хотела доказать самой себе, что я могу это сделать.

Ich wollte mir selbst beweisen, dass ich es kann.

Я не доверяю даже самому себе. По существу, из-за того, что я не могу доверять себе, я не могу доверять и другим.

Ich traue mir nicht einmal selbst, und weil ich mir selbst nicht trauen kann, so kann ich folglich auch anderen nicht trauen.

Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтобы ему самому не стать чудовищем. И когда долго смотришь в пропасть, пропасть также смотрится в тебя.

Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

- Почему Вы сами этого не сделаете?
- Почему бы Вам самому этого не сделать?
- Почему бы Вам самой этого не сделать?
- Почему Вы сами этого не делаете?

Warum machen Sie das nicht selbst?

- В будущем держитесь, пожалуйста, подальше от медицинских справочников и предоставьте постановку диагноза своему лечащему врачу!
- Впредь не трогайте, пожалуйста, медицинские справочники и позвольте ставить диагноз самому врачу!

Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!

- Почему ты сам у него не спросишь?
- Почему ты сама у него не спросишь?
- Почему ты сам у неё не спросишь?
- Почему ты сама у неё не спросишь?
- Почему бы тебе самому у него не спросить?
- Почему бы тебе самому у неё не спросить?
- Почему бы тебе самой у него не спросить?
- Почему бы тебе самой у неё не спросить?

Warum fragst du sie nicht selbst?

- Почему бы тебе самому у Тома не спросить?
- Почему бы тебе самой у Тома не спросить?
- Почему ты сам у Тома не спросишь?
- Почему ты сама у Тома не спросишь?

Warum fragst du Tom nicht selbst?

- "Когда у неё день рождения?" - "Понятия не имею. Почему бы тебе самому у неё не спросить?"
- "Когда у неё день рождения?" - "Без понятия. Почему ты сам у неё не спросишь?"

„Wann hat sie Geburtstag?“ – „Ich habe nicht die geringste Ahnung. Wieso fragst du sie nicht?“

- Почему ты не спросишь Тома сам?
- Почему бы тебе самому у Тома не спросить?
- Почему бы тебе самой у Тома не спросить?
- Почему бы вам самим у Тома не спросить?
- Почему бы тебе самому Тома не попросить?
- Почему бы тебе самой Тома не попросить?
- Почему бы вам самим Тома не попросить?
- Почему бы Вам самому у Тома не спросить?
- Почему бы Вам самой у Тома не спросить?
- Почему ты сам у Тома не спросишь?
- Почему ты сама у Тома не спросишь?
- Почему вы сами у Тома не спросите?
- Почему Вы сами у Тома не спросите?
- Почему ты сам Тома не попросишь?
- Почему ты сама Тома не попросишь?
- Почему вы сами Тома не попросите?
- Почему Вы сами Тома не попросите?

- Warum fragst du Tom nicht selbst?
- Warum fragen Sie Tom nicht selbst?
- Warum fragt ihr Tom nicht selbst?

- Почему ты сам этого не сделаешь?
- Почему бы тебе самому этого сделать?
- Почему ты сама этого не сделаешь?
- Почему бы тебе самой этого сделать?
- Почему ты сам этого не делаешь?
- Почему ты сама этого не делаешь?

Warum machst du das nicht selbst?