Translation of "Наверно" in German

0.004 sec.

Examples of using "Наверно" in a sentence and their german translations:

Наверно, я мудак.

Vielleicht bin ich ein Arschloch.

Том, наверно, ждет.

Tom wartet vermutlich.

Ты, наверно, догадываешься, что случится.

Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert.

Сегодня вечером, наверно, пойдёт снег.

Vielleicht schneit es diese Nacht.

Она, наверно, приукрашивает свою историю.

Er übertrieb wahrscheinlich seine Geschichte.

Чёрт, я, наверно, паспорт потерял.

Mist! Ich habe anscheinend meinen Pass verloren.

Дверь не открывается; наверно, замок сломался.

Die Tür lässt sich nicht öffnen; das Schloss muss defekt sein.

Тому, наверно, где-то около тридцати.

Tom muss um die Dreißig sein.

Тому следовало бы, наверно, это сделать.

Tom hätte das vielleicht tun sollen.

А у тебя, наверно, красивые глаза, да?

Du hast hübsche Augen, nicht wahr?

Метод, предложенный Томом, был бы, наверно, лучше.

Die Methode, die Tom vorgeschlagen hat, wäre vielleicht besser gewesen.

- Я, наверно, ошибся.
- Должно быть, я допустил ошибку.

Ich muss einen Fehler gemacht haben.

Она, наверно, почувствовала, что что-то не так.

Sie musste etwas Seltsames gefühlt haben.

Кто-то, наверно, взял твой зонт по ошибке.

Jemand muss deinen Schirm versehentlich mitgenommen haben.

Посмотри на тот дым. То здание, наверно, горит.

Schau was für ein Rauch. Das Gebäude muss in Brand stehen.

Наверно, и этим летом в Токио будет нехватка воды.

In Tōkyō wird es in diesem Sommer wieder zu einer Wasserknappheit kommen.

У тебя, наверно, не так много времени, как у меня.

Du hast vermutlich nicht so viel Zeit wie ich.

Вы, наверно, единственный человек, который может ответить на этот вопрос.

Sie sind wahrscheinlich die einzige Person, die diese Frage beantworten kann.

Когда я грыз лёд, у меня заломило зуб. Наверно, кариес.

Als ich Eis gegessen habe, haben mir die Zähne weh getan. Womöglich habe ich Karies.

- У вас, наверно, всего лишь простуда.
- Наверное, у тебя просто простуда.

Du bist wahrscheinlich nur erkältet.

Обменный курс, наверно, опять станет лучше, но никто точно не может знать.

Der Wechselkurs wird wohl wieder besser werden, aber das kann man nicht wissen.

- Ты, наверно, догадываешься, что случится.
- Хотя я думаю, что ты знаешь, что случится.

Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert.

Теперь, когда Том и Мэри расстались, наверно, будет нормально позвать ее на свидание.

Jetzt, da Tom und Maria miteinander Schluss gemacht haben, dürfte nichts mehr dagegensprechen, Maria zu fragen, ob sie sich ausführen lassen möchte.

Если бы Том мне тогда не позвонил, я бы, наверно, руки на себя наложила.

Wenn Tom mich da nicht angerufen hätte, dann hätte ich mir vielleicht das Leben genommen.

- Я, может, скоро сдамся и вместо этого пойду вздремну.
- Я, наверно, скоро прервусь и просто подремлю.

Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache.

"Если я покончу с собой, все, наверно, обрадуются". - "Ты что такое говоришь?! Никто не обрадуется твоей смерти!"

„Wenn ich mir das Leben nähme, würden sich bestimmt alle freuen.“ – „Was redest du denn da? Niemand würde sich freuen, wenn du stürbest!“

Повсюду нынче злобой пахнет скверно, у Бога созревает новый план, Его ведь консультируют, наверно, Аттила, Чингисхан и Тамерлан.

Von überallher bläst schon Ärgers Wind, im Himmel abgefasst wird neuer Plan, da stehen wohl vorm Herrn tippsfertig flink Attila, Dschingis Khan und Tamerlan.

Если речь идёт о ресторанах, столовых, кафетериях или похожих местах, то слово "фидбэк" к ним, наверно, не подходит.

Sofern es um Restaurants, Mensen, Cafeterien oder ähnliches geht, ist "Feedback" vielleicht das falsche Wort.

«И почему всем надо ехать за покупками утром в воскресенье?» – «Наверно, по той же причине, что и нам, папа».

„Warum müssen alle Leute am Samstagmorgen einkaufen fahren?“ – „Wahrscheinlich aus demselben Grund wie wir, Papa.“

- Если бы я однажды выиграла миллион евро, я бы, наверно, переехала в другую страну со своей мамой.
- Если бы я однажды выиграл миллион евро, я бы, наверно, переехал в другую страну со своей мамой.
- Если бы я выиграл миллион евро, я бы, наверное, переехал с матерью в другую страну.

Wenn ich eine Million Euro gewänne, zöge ich wahrscheinlich mit meiner Mutter in ein anderes Land.

- Я, может, скоро сдамся и вместо этого пойду вздремну.
- Я, наверно, скоро прервусь и просто подремлю.
- Скоро я могу уступить и немного подремать.

Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache.