Translation of "случится" in German

0.007 sec.

Examples of using "случится" in a sentence and their german translations:

Что случится, то случится.

Was geschehen wird, wird geschehen.

- Этого не случится.
- Это не случится.

Das wird nicht passieren.

Это случится.

Es wird geschehen.

Странно, что случится?

Ich frage mich, was geschehen wird.

Этого не случится.

Das wird nicht passieren.

Это случится позже.

Das passiert später.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не произойдёт.

Das wird nicht passieren.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.

- Das wird nicht passieren.
- Dazu kommt es nicht.
- Das wird sich nicht ereignen.
- Das wird nicht geschehen.
- Das kommt nicht vor.

- Со мной такого не случится.
- Этого со мной не случится.

Das wird mir nicht passieren.

- Думаешь, скоро что-то случится?
- Думаете, скоро что-то случится?

- Glaubst du, es wird bald etwas passieren?
- Glauben Sie, es wird bald etwas passieren?
- Glaubt ihr, es wird bald etwas passieren?

- Если это случится, позвоните мне.
- Если это случится, позвони мне.

Wenn das geschieht, ruf mich an!

- С тобой это тоже случится.
- С вами это тоже случится.

- Es wird dir auch passieren.
- Es wird euch auch passieren.

Возможно, это не случится.

Das passiert vielleicht nicht.

- Это случится.
- Это произойдёт.

Es wird geschehen.

- Что будет?
- Что случится?

Was wird passieren?

Точно ничего не случится.

Es passiert schon nichts.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

Lasst uns hoffen, dass das nicht passiert.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.

Das wird nicht passieren.

- Позвони мне, если что-нибудь случится.
- Позвоните мне, если что-нибудь случится.

Rufen Sie mich an, wenn sich irgend etwas tut!

- Это никогда не случится.
- Этого никогда не случится.
- Этого никогда не будет.

Das wird nie passieren.

всегда случится что-то неожиданное.

es wird immer eine Überraschung geben.

Ты, наверно, догадываешься, что случится.

Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert.

Том знал, что это случится.

- Tom wusste, das würde passieren.
- Tom wusste, dass das passieren würde.

Каковы шансы, что это случится?

Wie stehen die Chancen dafür, dass das passiert?

Рано или поздно это случится.

- Früher oder später wird es passieren.
- Das wird früher oder später geschehen.

Мы ожидали, что это случится.

- Wir haben erwartet, dass das geschieht.
- Wir haben erwartet, dass das passiert.
- Wir haben erwartet, dass das eintritt.

Этого никогда больше не случится.

Es kommt nicht wieder vor.

Я знал, что это случится.

Ich wusste, dass das passieren würde.

Том предсказывал, что это случится.

Tom hat vorhergesagt, dass es dazu käme.

- Ты, наверно, догадываешься, что случится.
- Хотя я думаю, что ты знаешь, что случится.

Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert.

- Вы ожидали, что случится что-то другое?
- Ты ожидал, что случится что-то другое?

Hast du erwartet, dass etwas anderes passiert?

Что случится, если я попрошу вас

Was, wenn ich fragen würde:

такой большой дефект случится в женщине

so viel Defekt wird bei der Frau passieren

этот апокалипсис, который случится с миром

diese Apokalypse, die der Welt passieren wird

- Когда это случится?
- Когда это произойдет?

Wann wird das passieren?

Никто не может предсказать, что случится.

Niemand kann voraussehen, was geschehen wird.

Я не могу предсказать, что случится.

Ich kann nicht vorhersagen, was passieren wird.

Если что-то случится, звоните немедленно.

Ruf mich sofort an, wenn etwas passiert.

Я предполагаю, что это случится раньше.

- Ich nehme an, dass dies früher geschehen wird.
- Ich denke, das wird früher geschehen.

До половины третьего ничего не случится.

- Bis halb drei wird nichts passieren.
- Bis 2.30 Uhr wird nichts passieren.

Никогда не знаешь, когда случится землетрясение.

Man weiß nie, wann ein Erdbeben kommt.

Я отчасти ожидал, что это случится.

Ich habe halb damit gerechnet, dass das passiert.

Я знал, что так и случится.

Ich sah das schon lange kommen.

- Это случится.
- Это произойдёт.
- Это будет.

- Das wird sich ereignen.
- Das wird eintreten.

- Ничего не будет.
- Ничего не случится.

- Es wird nichts geschehen.
- Es wird nichts passieren.

Ничего не случится, если просто спросить.

Fragen schadet nicht.

Со мной такого никогда не случится.

Das wird mir nie passieren.

Мы знали, что однажды это случится.

Wir wussten, dass es eines Tages dazu kommen würde.

Ты сказал, этого никогда не случится.

Du sagtest, es würde niemals geschehen.

В ближайшее время это не случится!

Das wird nicht sehr bald sein!

Меня не особо волнует, что случится.

Es ist mir eigentlich egal, was passiert.

Пусть с нами этого не случится!

Mögen wir niemals so enden!

- Это никогда не случится.
- Этого никогда не случится.
- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.

- Das geht absolut nicht.
- Das wird niemals passieren.

Что случится, если вы сядете в середину?

Was passiert, wenn Sie sich in die Mitte setzen?

Никогда не знаешь, что случится в будущем.

Man weiß nie, was die Zukunft bringt.

Кто может сказать, что случится в будущем?

Wer kann schon sagen, was die Zukunft bringen wird?

Дай мне знать, если что-то случится.

- Wenn irgendwas passiert, sag mir bitte Bescheid.
- Sollte sich etwas ereignen, lassen Sie es mich bitte wissen.

Если что-то случится, позвони мне незамедлительно.

Wenn irgendwas passiert, ruf mich sofort an.

Никто не знает, что случится в будущем.

- Niemand weiß, was die Zukunft bringt.
- Niemand wird wissen, was in der Zukunft geschehen wird.

Если что-то случится, сразу звони мне.

Falls etwas passiert, ruf mich sofort an.

- Этого больше не случится.
- Это не повторится.

Das wird nicht wieder vorkommen.

Я не мог предвидеть, что это случится.

Ich konnte nicht ahnen, dass das passieren würde.

Он надеется, что случится что-нибудь интересное.

Er hofft, dass etwas Interessantes passiert.

Том будет очень разочарован, если это случится.

Tom wird sehr enttäuscht sein, wenn das geschieht.

Мы должны мечтать, иначе ничего не случится.

Die Menschen müssen träumen, sonst geschehen die Dinge nicht.

Ты ожидал, что случится что-то другое?

Hast du erwartet, dass etwas anderes passiert?

Надеюсь, с Томом ничего плохого не случится.

- Ich hoffe, dass Tom nichts Schlimmes passiert.
- Ich hoffe, dass Tom nichts zustößt.

Вы действительно думаете, что этого не случится?

Denkst du wirklich, dass das nicht geschieht?

«длинные зимние пальто», что ты думаешь, случится

"lange Wintermäntel", was denkst du wird passieren

- Что, по-твоему, будет?
- Что, по-твоему, случится?

Was, glaubst du, wird passieren?

Никто не знает, что с ним случится завтра.

Niemand weiß, was einem morgen zustoßen wird.

Если что-то случится, немедленно дайте мне знать.

Sag mir sofort Bescheid, wenn irgendwas passiert.

Я всегда знал, что когда-нибудь это случится.

Ich wusste immer, dass es letztlich dazu kommen würde.

- Если что-нибудь случится, ты узнаешь об этом первым. Обещаю.
- Если что-нибудь случится, ты узнаешь об этом первой. Обещаю.
- Если что-нибудь случится, Вы узнаете об этом первым. Обещаю.
- Если что-нибудь случится, Вы узнаете об этом первой. Обещаю.

- Wenn etwas passiert, erfährst du es als erste. Versprochen!
- Wenn etwas passiert, erfährst du es als erster. Versprochen!

- Я знал, что это произойдет.
- Я знал, что это случится.
- Я знала, что это случится.
- Я знала, что это произойдет.

Ich wusste, dass das passieren würde.

- Это никогда не случится.
- Этого никогда не случится.
- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.
- Это никогда не произойдёт.

Das wird niemals passieren.

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Es ist mir gleich, was passiert.
- Es ist mir egal, was passiert.

Если с тобой что-то случится, дай нам знать.

Sollte dir etwas passieren, lass es uns zuerst wissen.

Я боюсь, что если ты сейчас уйдёшь, случится катастрофа.

Ich befürchte, dass eine Katastrophe geschehen wird, falls du schon jetzt weggehst.