Translation of "умом" in French

0.011 sec.

Examples of using "умом" in a sentence and their french translations:

- Все мы задним умом крепки.
- Задним умом все крепки.

Rétrospectivement, on a toujours dix dixièmes.

Он умом не блещет.

Ce n'est pas une lumière.

Она умом не блещет.

Ce n'est pas une lumière.

Каждый живёт своим умом.

Chacun vit à son idée.

- Вы должны тратить деньги с умом.
- Деньги надо тратить с умом.

Vous devez dépenser l'argent judicieusement.

Используй своё время с умом.

Utilise bien ton temps.

Действуйте с умом в дикой природе.

Il faut savoir choisir ses combats.

Вы должны тратить деньги с умом.

Vous devez dépenser l'argent judicieusement.

Ты должен использовать своё время с умом.

- Tu dois bien utiliser ton temps.
- Vous devez bien utiliser votre temps.

Если хочешь преуспеть, используй своё время с умом.

- Si vous voulez réussir, gérez bien votre temps.
- Si tu veux réussir, use ton temps correctement.

- Он звёзд с неба не хватает.
- Он умом не блещет.
- Она умом не блещет.
- Она звёзд с неба не хватает.

- Il n'a pas inventé la poudre.
- Ce n'est pas une lumière.

Это сложное решение, так что примите его с умом.

C'est pas évident comme décision, alors choisissez bien.

- Используйте своё время с умом.
- Используйте своё время правильно.

Faites bon usage de votre temps !

- Так что используйте его с умом и не тратьте его впустую.
- Так что используйте её с умом и не тратьте её впустую.

Aussi servez-vous en sagement et ne le gaspillez pas.

Значит, нужно действовать с умом, если мы хотим найти ее.

Il va falloir être malins si on veut la retrouver.

Так что используйте её с умом и не тратьте её впустую.

Aussi servez-vous en sagement et ne le gaspillez pas.

Он проявил себя выдающимся полководцем… таким же храбрым, как Ней, с военным умом Сула…

Il s'était révélé un commandant hors pair… aussi courageux que Ney, avec l'esprit militaire de Soult…

Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.

Tout univers suffisamment simple pour être compris est trop simple pour produire un esprit capable de le comprendre.

Когда говоришь с человеком на языке, который ему понятен, он понимает умом. Когда говоришь с ним на его языке, он понимает сердцем.

Si vous parlez à un homme dans un langage qu'il comprend, ça lui entre dans le crâne. Si vous lui parlez dans sa langue, ça lui va au cœur.

- Ты думаешь, я сумасшедший?
- Думаешь, я сумасшедший?
- Думаете, я безумец?
- Думаешь, у меня едет крыша?
- Думаешь, я сошёл с ума?
- Думаешь, я тронулся умом?
- Думаешь, я рехнулся?
- Думаешь, я псих?
- Вы думаете, я сумасшедшая?
- Вы думаете, я сумасшедший?
- Ты думаешь, я сумасшедшая?
- По-вашему, я сумасшедший?
- По-твоему, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедшая?
- По-твоему, я сумасшедшая?

- Penses-tu que je sois fou ?
- Pensez-vous que je sois fou ?
- Penses-tu que je sois folle ?
- Pensez-vous que je sois folle ?