Translation of "удивлён" in French

0.020 sec.

Examples of using "удивлён" in a sentence and their french translations:

- Ты удивлён?
- Удивлён?

Es-tu surpris ?

Том удивлён.

Tom est surpris.

- Я нисколько не удивлён.
- Я ничуть не удивлён.
- Я нимало не удивлён.

Je ne suis pas du tout surpris.

- Я нисколько не удивлён.
- Я ничуть не удивлён.

Je ne suis pas du tout surpris.

Кто-нибудь удивлён?

- Quiconque est-il surpris ?
- Qui que ce soit est-il surpris ?

Я был удивлён.

- Je fus étonné.
- J'ai été étonné.
- J'étais étonné.
- Je fus surpris.

Ты, похоже, удивлён.

Tu sembles surpris.

Я немного удивлён.

Je suis un peu surpris.

- Ты удивлён?
- Ты удивлена?
- Вы удивлены?
- Удивлён?
- Удивлена?
- Удивлены?

- Êtes-vous surpris ?
- Êtes-vous surprise ?
- Êtes-vous surprises ?
- Es-tu surpris ?
- Es-tu surprise ?

- Я не особенно удивлён.
- Я не очень-то удивлён.

Je ne suis pas vraiment si surpris.

- Я не очень-то удивлён.
- Я не так уж удивлён.

Je ne suis pas vraiment si surpris.

Я удивлён твоим поведением.

Je suis surpris de ton comportement.

Я был приятно удивлён.

J'ai été agréablement surpris.

Он тоже был удивлён.

- Il fut également surpris.
- Il a été également surpris.

Он был приятно удивлён.

- Il a été agréablement surpris.
- Il fut agréablement surpris.

Даже Том немного удивлён.

Même Tom est un peu surpris.

Том был немного удивлён.

Même Tom est un peu surpris.

Я совсем не удивлён.

- Je ne suis pas du tout surpris.
- Je ne suis pas du tout surprise.

Том, похоже, очень удивлён.

Tom semble être très surpris.

Я не слишком удивлён.

Je ne suis pas trop étonné.

Том был явно удивлён.

Tom était évidemment étonné.

Я был весьма удивлён.

J'étais très surpris.

- Я был слегка удивлён.
- Я был немного удивлён.
- Я была слегка удивлена.

- J'étais un peu surpris.
- J'étais quelque peu surprise.

Он был удивлён, узнав это.

- Il fut surpris de l'apprendre.
- Il a été surpris de l'apprendre.
- Il fut surpris d'apprendre ça.
- Il a été surpris d'apprendre ça.

Не делай вид, что удивлён.

Ne fais pas comme si tu étais surpris.

Я признаю, что был удивлён.

J'admets avoir été surpris.

Ты, похоже, не очень удивлён.

Tu ne sembles pas très surpris.

Никто не был особенно удивлён.

Personne ne fut vraiment surpris.

- Не похоже, чтобы ты был удивлён.
- Ты, похоже, не удивлён.
- Ты не выглядишь удивлённым.

Tu ne sembles pas surpris.

Я сам удивлён, что я здесь.

Je m’étonne d’être ici.

- Я не удивлена.
- Я не удивлён.

- Je ne suis pas surpris.
- Je ne suis pas surprise.

Бьюсь об заклад, он был удивлён.

Je parie qu'il a été surpris.

- Почему ты удивлён?
- Чему ты удивляешься?

Pourquoi es-tu surpris ?

- Я был удивлён.
- Я была удивлена.

Je fus surpris.

Я был удивлён сегодняшними утренними известиями.

- J'ai été surpris par les nouvelles, ce matin.
- J'ai été surprise par les nouvelles, ce matin.

Я удивлён, что тебя не пригласили.

- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invité.
- Je suis étonné qu'on ne t'ait pas invité.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitée.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitées.
- Je suis étonnée qu'on ne vous ait pas invitée.
- Je suis étonnée qu'on ne vous ait pas invités.
- Je suis étonné qu'on ne t'ait pas invitée.
- Je suis étonnée qu'on ne t'ait pas invitée.

- Ты был удивлён.
- Ты была удивлена.

Tu étais étonné.

Не похоже, чтобы ты был удивлён.

Tu ne sembles pas surpris.

- Я несколько удивлён.
- Я несколько удивлена.

Je suis un peu surpris.

Я удивлён, что вас не пригласили.

- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invité.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitée.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invités.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitées.

- Я очень удивлён.
- Я очень удивлена.

Je suis très surpris.

Я очень удивлён, что Тома нет.

Je suis très surpris que Tom ne soit pas là.

- Ты, похоже, удивлён.
- Ты, похоже, удивлена.

- Tu sembles surprise.
- Tu sembles surpris.

- Я был весьма удивлён.
- Я был очень удивлён.
- Я была очень удивлена.
- Я была весьма удивлена.

- J'étais vraiment surpris.
- J'étais vraiment surprise.

Я дар речи потерял - так был удивлён.

Je suis resté sans voix tellement j'étais étonné.

Я ни в коей мере не удивлён.

Je ne suis absolument pas surpris.

Тебя послушать, так ты не сильно удивлён.

À t'entendre, tu n'as pas l'air fort surpris.

Я очень удивлён, что он стал членом парламента.

Je suis très surpris qu'elle soit devenue membre de la Diète.

Я был так удивлён, что не мог говорить.

- J'étais trop étonnée pour parler.
- J'étais trop étonné pour parler.

Я был удивлён, узнав, что они собираются пожениться.

J'ai été surpris en apprenant qu'ils allaient se marier.

Я удивлён, что она отклонила такое хорошее предложение.

Je suis étonné qu'elle ait refusé une si bonne offre.

Тебя послушать, так ты не очень-то удивлён.

À t'entendre, tu n'as pas l'air très surpris.

Я удивлён, что Том не говорит по-французски.

Je suis surpris que Tom ne sache pas comment parler français.

Я был так же удивлён, как и вы.

J'ai été aussi surpris que vous.

- Ты, похоже, не удивлена.
- Ты, похоже, не удивлён.

Tu ne sembles pas surpris.

- Я приятно этим удивлён.
- Я приятно этим удивлена.

- Je suis agréablement surpris par cela.
- Je suis agréablement surprise par cela.

Я был так же удивлён, как и ты.

Je fus aussi surpris que toi.

- Том, наверное, удивился.
- Том, должно быть, был удивлён.

Tom a dû être surpris.

- Я не очень-то удивлён.
- Я не так уж удивлена.
- Я не так уж удивлён.
- Я не очень-то удивлена.

- Je ne suis pas vraiment si surpris.
- Je ne suis pas vraiment si surprise.

- Я удивлена, что Том выиграл.
- Я удивлён, что Том выиграл.
- Я удивлена, что Том победил.
- Я удивлён, что Том победил.

- Je suis surpris que Tom ait gagné.
- Je suis surprise que Tom ait gagné.

Если бы он тебя увидел, он был бы удивлён.

S'il te voyait, il serait surpris.

Я не удивлён тем, что вы не знаете ответа.

- Je ne suis pas surpris que vous ne connaissiez pas la réponse.
- Je ne suis pas surprise que vous ne connaissiez pas la réponse.
- Je ne suis pas surpris que tu ne connaisses pas la réponse.
- Je ne suis pas surprise que tu ne connaisses pas la réponse.

Я не удивлён, что вы об этом не помните.

Je ne suis pas surpris que vous ne vous en souveniez pas.

Думаю, Том был так же удивлён, как и я.

Je pense que Tom a été autant surpris que moi.

Я удивлён, что она отказалась от такого хорошего предложения.

Je suis étonné qu'elle ait refusé une si bonne offre.

- Реакция Мэри удивила Тома.
- Том был удивлён реакцией Мэри.

- Tom a été surpris par la réaction de Mary.
- Tom fut surpris de la réaction de Mary.

- Том, казалось, был слегка удивлён.
- Том казался слегка удивлённым.

Tom semblait un peu surpris.

Поскольку ты не удивлён, я думаю, ты знал это.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.

Я не удивлён, что ты об этом не помнишь.

Je ne suis pas surpris que tu ne t'en souviennes pas.

- Я был совсем не удивлён.
- Я совсем не удивился.

Je n'ai pas du tout été surpris.

Я был крайне удивлён, потому что это было абсолютно неожиданно.

Mais vous savez, j'étais surpris car c'était totalement inattendu.

- И почему я не удивлена?
- И почему я не удивлён?

Pourquoi cela ne me surprend-il pas ?

- Я удивлён.
- Я удивлена.
- Я удивлен.
- Я изумлен.
- Я изумлена.

- Je suis surpris.
- Je suis surprise.

- Я признаю, что был удивлён.
- Я признаю, что была удивлена.

- J'admets avoir été surpris.
- J'admets avoir été surprise.

- Я удивлён, что вас не пригласили.
- Я удивлён, что тебя не пригласили.
- Я удивлена, что тебя не пригласили.
- Я удивлена, что вас не пригласили.

- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invité.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitée.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitées.

- Я не удивлён, что это случилось.
- Я не удивлена, что это случилось.
- Я не удивлён, что это произошло.
- Я не удивлена, что это произошло.

- Je ne suis pas surprise que ce soit arrivé.
- Je ne suis pas surpris que ce soit arrivé.