Translation of "нисколько" in French

0.005 sec.

Examples of using "нисколько" in a sentence and their french translations:

- Нисколечко.
- Нисколько.

Même pas un peu.

Нет, нисколько.

Non, pas du tout !

Нисколько не возражаю.

- Je ne m'en soucie pas du tout.
- Je n'en ai cure.

Я нисколько не устал.

Je ne suis pas du tout fatigué.

Я нисколько не боюсь.

Je n'ai absolument pas peur.

Это меня нисколько не пугает.

Cela ne m'effraie pas le moins du monde.

Я нисколько не боюсь собак.

Je n'ai pas du tout peur des chiens.

Я нисколько не боюсь его угроз.

Ses menaces ne me font absolument pas peur.

Я об этом нисколько не жалею.

Je ne le regrette absolument pas.

Я нисколько не боюсь потерять работу.

- Je ne suis pas inquiet de perdre mon travail.
- Je ne suis pas le moins du monde préoccupé de perdre mon boulot.

Том нисколько не заинтересован в моём предложении.

Tom n'est pas du tout intéressé par ma suggestion.

- Я нисколько не удивлена.
- Я совсем не удивлена.

Je ne suis pas du tout surprise.

Я нисколько не жалею о том, что сделал.

Je n'ai aucun regret de ce que j'ai fait.

- Он нисколько не честен.
- Он вовсе не честен.

- Il n'est pas honnête du tout.
- Il n'est pas du tout honnête.

- Я нисколько не удивлён.
- Я ничуть не удивлён.

Je ne suis pas du tout surpris.

- Я нисколько не устал.
- Я ни капельки не устал.

Je n'étais pas fatigué le moins du monde.

- Я в этом совсем не сомневаюсь.
- Нисколько не сомневаюсь.

Je n'ai aucun doute sur ça.

- Это меня совершенно не пугает.
- Это меня нисколько не пугает.

Cela ne m'effraie pas le moins du monde.

- Я нисколько не был разочарован.
- Я вовсе не был разочарован.

Je n'ai pas été du tout déçu.

- Я нисколько не поверил словам деда.
- Я совсем не поверил старику.

Je n'ai pas du tout cru le vieil homme.

- Она нисколько не эгоистка.
- Она ни в коем случае не эгоистка.

Elle n'est aucunement égoïste.

- Я нисколько не удивлён.
- Я ничуть не удивлён.
- Я нимало не удивлён.

Je ne suis pas du tout surpris.

- Я об этом совершенно не жалею.
- Я об этом нисколько не жалею.

Je ne le regrette absolument pas.

- «Ничего, если я закурю?» – «Нисколько. Валяйте».
- "Вы не возражаете, если я закурю?" - "Да нет. Курите".

- « Cela vous dérange-t-il que je fume ? » « Pas du tout. Allez-y. »
- « Cela vous dérange-t-il que je fume ? » « Pas du tout. Faites donc. »

- У меня нет никаких сомнений в его успехе.
- Я нисколько не сомневаюсь в его успехе.

Je n'ai aucun doute sur son succès.

- У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
- Я нисколько не сомневаюсь в его искренности.

Je ne doute pas de sa sincérité.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

- Je n'étais pas du tout effrayé.
- Je n'étais pas du tout effrayée.

- Я принял как должное, что она приедет на нашу свадьбу.
- Я нисколько не сомневался, что она будет на нашей свадьбе.

J'ai pris pour argent comptant qu'elle assisterait à notre mariage.

- Я нисколько не поверил словам деда.
- Я не поверил ни слову из того, что сказал дед.
- Я не поверил ни слову из того, что сказал дедушка.

Je n'ai pas cru un mot de ce qu'a dit mon grand-père.