Translation of "стороне" in French

0.011 sec.

Examples of using "стороне" in a sentence and their french translations:

- Он на её стороне.
- Он на его стороне.

Il est à son côté.

- Я на вашей стороне.
- Я на твоей стороне.

- Je suis de votre côté.
- Je suis à ton côté.
- Je suis de ton côté.

- Удача на его стороне.
- Удача на её стороне.

La chance est de son côté.

Держись в стороне.

- Reste à l'écart.
- Restez à l'écart.
- Écarte-toi.
- Écartez-vous.

Стой в стороне.

Reste à l'écart.

Стойте в стороне.

Restez à l'écart.

- Удача на моей стороне сегодня.
- Удача сегодня на моей стороне.
- Сегодня удача на моей стороне.

Aujourd'hui, la chance est avec moi.

- Церковь на другой стороне улицы.
- Церковь расположена на другой стороне улицы.
- Церковь располагается на другой стороне улицы.
- Церковь находится на другой стороне улицы.
- На другой стороне улицы возвышается церковь.

L’église est de l’autre côté de la rue.

Обломки в той стороне.

L'avion est par là.

Я на вашей стороне.

Je suis de votre côté.

На чьей вы стороне?

De quel côté êtes-vous ?

На чьей ты стороне?

De quel côté es-tu ?

В какой стороне лифт?

De quel côté est l'ascenseur ?

В какой стороне север?

Vers quelle direction est le Nord ?

Он стоял в стороне.

Il s'est tenu à l'écart.

Победа на нашей стороне.

La victoire est à nous.

В какой стороне пляж?

- Par où est la plage ?
- Dans quelle direction est la plage ?
- De quel côté est la plage ?

Я на стороне демократии.

Je me tiens du côté de la démocratie.

Он на нашей стороне.

Il est de notre côté.

Он на его стороне.

Il est à son côté.

Мы на одной стороне.

Nous sommes du même côté.

Справедливость на моей стороне.

La justice est de mon côté.

Они на нашей стороне.

- Ils sont de notre côté.
- Elles sont de notre côté.

Он на её стороне.

- Il est à son côté.
- Il se trouve à son côté.

Право на моей стороне.

Le droit est de mon côté.

В какой стороне почта?

Dans quelle direction se trouve le bureau de poste ?

- Напиши на обратной стороне адрес отправителя.
- Напишите на обратной стороне адрес отправителя.

- Écris l'adresse de l'expéditeur au dos !
- Ecris l'adresse de l'expéditeur au dos!

- Что? Ты опять на его стороне?!
- Что? Ты опять на её стороне?!

Quoi ! Tu es encore de son côté !?

Государству легче оставаться в стороне,

Et c’est beaucoup trop facile pour les gouvernements de ne rien faire,

Мяч сейчас на твоей стороне!

- Maintenant la balle est dans ton camp !
- Maintenant la balle est dans votre camp !

Школа на этой стороне реки?

- Est-ce que l'école est de ce côté de la rivière ?
- L'école est-elle de ce côté-ci de la rivière ?

Это на этой стороне улицы?

Est-ce de ce coté de la rue ?

Церковь на другой стороне улицы.

L’église est de l’autre côté de la rue.

Он всегда на моей стороне.

Il est toujours de mon côté.

Надеюсь, все на нашей стороне.

J'espère que tout le monde est de notre côté.

Удача сегодня на моей стороне.

Aujourd'hui, la chance est avec moi.

Удача была на нашей стороне.

La chance était de notre côté.

Удача не на моей стороне.

La chance n'est pas de mon côté.

Судьба не на нашей стороне.

Le destin ne penche pas en notre faveur.

- Не подходите.
- Стойте в стороне.

Restez à l'écart.

У него роман на стороне.

Il a une liaison.

Это на другой стороне улицы.

C'est de l'autre côté de la rue.

- "Где ты припарковался?" - "На той стороне улицы".
- "Где ты припарковался?" - "На другой стороне улицы".
- "Где вы припарковались?" - "На той стороне улицы".
- "Где вы припарковались?" - "На другой стороне улицы".

"Où as-tu garé ta voiture ?" - "De l'autre côté de la rue".

- Это на другой стороне улицы.
- Это через дорогу.
- Это на противоположной стороне улицы.

C'est de l'autre côté de la rue.

- Вы можете припарковаться на любой стороне улицы.
- Ты можешь припарковаться на любой стороне улицы.

- Tu peux te garer des deux côtés de la rue.
- Vous pouvez vous garer des deux côtés de la rue.

- "Где ты припарковался?" - "На той стороне улицы".
- "Где ты припарковался?" - "На другой стороне улицы".

"Où as-tu garé ta voiture ?" - "De l'autre côté de la rue".

Полагаете, что запад в той стороне,

Vous pensez que l'ouest est par là,

Да будет бог на нашей стороне.

Que Dieu soit avec nous.

Вечные начинающие, пожалуйста, оставайтесь в стороне.

Éternels débutants, restez sur la touche.

Я думал, мы на одной стороне.

Je pensais que nous étions du même côté.

Я думал, ты на моей стороне.

Je croyais que tu étais de mon côté.

Они живут на другой стороне реки.

Ils résident de l'autre côté du fleuve.

В Англии ездят по левой стороне.

- Ils roulent à gauche en Angleterre.
- On roule à gauche en Angleterre.

Он всегда был на стороне народа.

Il était toujours du côté du peuple.

- Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
- Я хочу, чтобы вы были на моей стороне.

Je veux que tu sois à mon côté.

- На чьей ты стороне?
- Чью ты занимаешь сторону?
- На чьей вы стороне?
- Чью вы занимаете сторону?

- De quel côté êtes-vous ?
- De quel côté es-tu ?

- В Америке автомобили ездят по правой стороне дороги.
- В Америке машины ездят по правой стороне дороги.

- En Amérique, les voitures roulent à droite.
- Aux États-Unis, les voitures circulent sur le côté droit de la route.

- Я написал его адрес на обратной стороне конверта.
- Я написал её адрес на обратной стороне конверта.

J'ai écrit son adresse au dos de l'enveloppe.

мы должны сфокусироваться на этой тёмной стороне.

ce côté sombre est ce sur quoi nous devons nous concentrer.

И то же относится к другой стороне.

Il en va de même dans l'autre sens.

и сообщая аудитории, на чьей мы стороне.

et en faisant savoir au public de quel côté nous sommes.

Автобусная остановка находится на другой стороне улицы.

L'arrêt de bus est de l'autre côté de la rue.

Дом находился немного в стороне от деревни.

La maison était située un peu en dehors du village.

- Победа на нашей стороне.
- Победа за нами.

La victoire est de notre côté.

Что? Ты снова будешь на её стороне?

Quoi ! Tu es encore de son côté !?

Не имеет значения, на чьей ты стороне.

- De quel côté tu es n'a pas d'importance.
- De quel côté on est n'a pas d'importance.
- De quel côté vous êtes n'a pas d'importance.

Он остался в стороне от общественной жизни.

- Il se tint à l'écart de la vie publique.
- Il s'est tenu à l'écart de la vie publique.

Лучше проиграть, чем победить на стороне мерзавцев.

Être vaincu vaut mieux que d'être vainqueur du côté des scélérats.

Наш офис находится на северной стороне здания.

Notre bureau est du côté nord de l'immeuble.

весь экран, люди должны оставаться в стороне,

tout l'écran, les gens doit continuer à sortir,

должны очень быстро определиться, на чьей мы стороне.

devons décider très vite dans quel camp nous sommes.

На одной стороне нашей ракеты есть серебряная полоса.

Sur le flanc de la fusée, on voit une bande argentée.

Он просто исчез. Поищем на другой стороне горы.

Il a complètement disparu. Allons voir de l'autre côté de la montagne.

Похоже на шахтерскую лестницу, на той стороне стены.

Il y a une vieille échelle contre le mur.

- В какой стороне пляж?
- Как пройти на пляж?

- Par où est la plage ?
- Dans quelle direction est la plage ?

В этом соревновании удача была на моей стороне.

Dans cette compétition, la chance était de mon côté.

Ты больше не можешь жить на этой стороне.

Tu ne peux plus vivre de ce côté.

Надеюсь, в покере удача будет на нашей стороне.

J'espère que la chance sera de notre côté au poker.

- Время работает на нас.
- Время на нашей стороне.

Le temps est de notre côté.

- Он сторонник нашей позиции.
- Он на нашей стороне.

Il est de notre côté.

Я написал его адрес на обратной стороне конверта.

J'ai écrit son adresse au dos de l'enveloppe.

Он предпочитает оставаться от всего этого в стороне.

Il préfère rester en dehors de tout cela.

Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.

Je veux que tu sois à mon côté.

Бакалея находится на другом конце улицы на противоположной стороне.

Il y a une épicerie de l'autre coté de la rue, en diagonale.