Translation of "улицы" in French

0.009 sec.

Examples of using "улицы" in a sentence and their french translations:

- Улицы пустынны.
- Улицы пусты.

- Les rues sont désertes.
- Les rues sont vides.

- Улицы покрыты снегом.
- Улицы засыпаны снегом.

Les rues sont couvertes de neige.

Улицы чистые.

Les rues sont propres.

Улицы пустые.

Les rues étaient vides.

- Эти улицы покрыты асфальтом.
- Эти улицы асфальтированы.

Ces rues sont recouvertes d'asphalte.

- Вдоль улицы растут вишни.
- Вдоль улицы растут вишнёвые деревья.
- Вдоль улицы посажены вишни.
- Вдоль улицы посажены вишнёвые деревья.

Des cerisiers sont plantés le long de la rue.

- Вдоль улицы посажены деревья.
- Вдоль улицы высажены деревья.

Des arbres sont plantés le long de la rue.

Улицы были пусты.

Les rues étaient vides.

Ночью улицы небезопасны.

De nuit, les rues ne sont pas sûres.

Толпа заполонила улицы.

La multitude encombrait les rues.

Вода затопила улицы.

- L'eau inonda les rues.
- L'eau a inondé les rues.

Улицы были безлюдны.

- Les rues étaient vides.
- Les rues étaient désertes.

Эти улицы длинные?

- Ces rues sont-elles longues ?
- Est-ce que ces rues sont longues ?

Улицы были пустынны.

Les rues étaient désertes.

- Церковь на другой стороне улицы.
- Церковь расположена на другой стороне улицы.
- Церковь располагается на другой стороне улицы.
- Церковь находится на другой стороне улицы.
- На другой стороне улицы возвышается церковь.

L’église est de l’autre côté de la rue.

Дети играли посреди улицы.

Les enfants jouaient au milieu de la rue.

Деревья посажены вдоль улицы.

Des arbres sont plantés le long de la rue.

Улицы были покрыты снегом.

Les rues étaient couvertes de neige.

Кубинские солдаты охраняли улицы.

Les soldats cubains gardaient les rues.

Булочная на углу улицы.

La boulangerie est au coin de la rue.

- В конце этой улицы находится библиотека.
- В конце этой улицы библиотека.

Au bout de cette rue se trouve une bibliothèque.

- В конце той улицы поверните направо.
- В конце той улицы поверни направо.

Tourne à droite au bout de la rue.

Все парижане вышли на улицы.

- Tout Paris est de sortie.
- Tout Paris est dans la rue.
- Tout Paris est dehors.

Наша машина сломалась посреди улицы.

Notre voiture est tombée en panne en plein milieu de la rue.

Идите прямо до конца улицы.

Allez tout droit jusqu'au bout de la rue.

Он стоял на углу улицы.

Il était debout au coin de la rue.

Улицы Нью-Йорка очень широкие.

Les rues de New York sont très larges.

Мэрия находится на углу улицы.

L'hôtel de ville est juste au coin de la rue.

Это на этой стороне улицы?

Est-ce de ce coté de la rue ?

Церковь на другой стороне улицы.

L’église est de l’autre côté de la rue.

Магазин расположен на углу улицы.

La boutique se situe au coin de la rue.

Булочная находится на углу улицы.

La boulangerie se situe au coin de la rue.

Весь Париж вышел на улицы.

Tout Paris est dans la rue.

Автобус внезапно остановился посередине улицы.

Le bus s'est arrêté subitement au milieu de la rue.

Он живёт в конце улицы.

Il habite au bout de la rue.

Это на другой стороне улицы.

C'est de l'autre côté de la rue.

- Улицы пусты.
- На улицах пусто.

Les rues sont vides.

Пекарня находится на углу улицы.

La boulangerie est au coin de la rue.

Гостиница находится в конце улицы.

L'hôtel est au bout de la rue.

- "Где ты припарковался?" - "На той стороне улицы".
- "Где ты припарковался?" - "На другой стороне улицы".
- "Где вы припарковались?" - "На той стороне улицы".
- "Где вы припарковались?" - "На другой стороне улицы".

"Où as-tu garé ta voiture ?" - "De l'autre côté de la rue".

- Это на другой стороне улицы.
- Это через дорогу.
- Это на противоположной стороне улицы.

C'est de l'autre côté de la rue.

- По обеим сторонам улицы растут вишнёвые деревья.
- По обеим сторонам улицы растут вишни.

Il y a des cerisiers des deux côtés de la rue.

- Вы можете припарковаться на любой стороне улицы.
- Ты можешь припарковаться на любой стороне улицы.

- Tu peux te garer des deux côtés de la rue.
- Vous pouvez vous garer des deux côtés de la rue.

- "Где ты припарковался?" - "На той стороне улицы".
- "Где ты припарковался?" - "На другой стороне улицы".

"Où as-tu garé ta voiture ?" - "De l'autre côté de la rue".

Две улицы идут параллельно друг другу.

Les deux rues sont parallèles.

Аптека находится в конце этой улицы.

La pharmacie se trouve à la fin de cette rue.

По субботам улицы Токио полны народа.

- Les rues de Tokyo sont pleines de gens le samedi.
- Les rues de Tokyo sont, le samedi, pleines de monde.

На самом конце улицы стоит церковь.

Juste au bout de la route se trouve une église.

Наш учитель живёт в конце улицы.

Notre professeur vit tout au bout de la rue.

На углу улицы есть отличный ресторан.

Il y a un super restaurant au coin de la rue.

трупы людей покрыли улицы Фритауна, словно мусор.

les rues de Freetown étaient jonchées de corps.

Автобусная остановка находится на другой стороне улицы.

L'arrêt de bus est de l'autre côté de la rue.

Раньше на углу улицы был полицейский участок.

Il y avait avant un poste de police au coin de la rue.

Перейдём на ту сторону улицы. Там чище.

Passons de l'autre côté de la rue ! C'est plus propre là.

С семи часов улицы здесь уже пустынны.

Ici, les rues sont désertes à partir de sept heures.

На углу улицы стоял человек, одетый в лохмотья.

À l'angle de la rue se tenait un homme vêtu de loques.

Чтобы преуспеть в городе... ...животные должны научиться пересекать улицы.

Pour vivre en ville, les animaux doivent apprendre à parcourir les rues.

Каждый изолировал себя дома. Затем все улицы были продезинфицированы.

Tout le monde s'est mis en quarantaine à la maison. Ensuite, toutes les rues ont été désinfectées.

Вы мне не подскажете, как добраться до Парковой улицы?

Pourriez-vous me dire comment me rendre à la rue du Parc ?

По вечерам, к семи часам, улицы этого города пустеют.

- Ici, à partir de sept heures, les rues sont désertes.
- A sept heures de l'après-midi, les rues de cette ville sont désertes.

Бакалея находится на другом конце улицы на противоположной стороне.

Il y a une épicerie de l'autre coté de la rue, en diagonale.

Я припарковалась на левой стороне улицы, прямо перед школой.

Je me suis garé du côté gauche de la rue, juste devant l'école.

Вы бы никогда не доверили человеку с улицы прооперировать вас.

Vous ne laisseriez pas un homme dans la rue vous opérer.

плохая привычка; Разве это не сигарета и алкоголь с улицы?

mauvaise habitude; N'était-ce pas une cigarette et de l'alcool de la rue?

Он даже разработал эту тему и сфотографировал все улицы Земли.

Il a même développé ce sujet et pris des photos de toutes les rues de la Terre.

Он фотографировал все улицы мира и дома на каждой улице.

Il a pris des photos de toutes les rues du monde et des maisons de chaque rue.

Свернув на север, пройдите две улицы, и вы на месте.

Dirigez-vous au nord et après la deuxième rue, vous y serez.

- Она живёт через дорогу.
- Она живёт на другой стороне улицы.

Elle vit de l'autre côté de la rue.

- Он живёт через дорогу.
- Он живёт на другой стороне улицы.

Il vit de l'autre côté de la rue.

Журнал "Пари Матч" можно купить в киоске на углу улицы.

On peut acheter la revue Paris-Match dans le kiosque au coin de la rue.

Том говорит, что мы можем припарковаться на любой стороне улицы.

Tom a dit que nous pouvons garer notre voiture sur l'un des deux côtés de la rue.

- Эта улица длиной в один километр.
- Длина этой улицы - один километр.

Cette rue fait un kilomètre de long.

- Автобусная остановка находится на другой стороне улицы.
- Автобусная остановка - через дорогу.

L'arrêt de bus est de l'autre côté de la rue.

Гендиректор-миллионер вряд ли смог бы выступать от имени человека с улицы.

Un PDG millionnaire ne peut pas parler au nom d'un homme ordinaire.

Вы можете увидеть фотографию дома на улице и улицы, которую вы хотите на карте.

Vous pouvez voir la photo d'une maison dans la rue et la rue que vous souhaitez sur la carte.

- Через дорогу расположен отель.
- Через улицу располагается отель.
- На другой стороне улицы расположен отель.

Il y a un hôtel de l'autre côté de la rue.

Женщины и девушки переходили на другую сторону улицы, только бы не встречаться с ним.

- Femmes et filles traversaient la rue plutôt que de le rencontrer.
- Femmes et filles traverseraient la rue plutôt que de le rencontrer.
- Les femmes et les filles traversaient la rue plutôt que de le rencontrer.

- Ты говорил, что на углу улицы есть библиотека.
- Ты говорил, что на углу библиотека.

Tu as dit qu'il y avait une bibliothèque au coin de la rue.

Главные улицы множества маленьких городов были заброшены, в первую очередь, из-за бегемотов вроде Вал-Марта.

Les grandes rues de nombreux villages ont été pratiquement abandonnées à cause, en grande partie, de géants comme Wal-Mart.

- Она должна быть очень осторожна при переходе улицы.
- Она должна быть очень осторожна, когда переходит улицу.

Elle doit faire très attention quand elle traverse la rue.

- Вы мне не подскажете, как добраться до Парк-стрит?
- Вы мне не подскажете, как добраться до Парковой улицы?

Pourriez-vous me dire comment me rendre à la rue du Parc ?