Translation of "никакого" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "никакого" in a sentence and their portuguese translations:

Никакого давления

sem pressão

Нет никакого сомнения.

Não há dúvida.

- У тебя нет никакого самоуважения?
- У Вас нет никакого самоуважения?

Você não tem amor próprio?

Не производи никакого шума.

Não faça nenhum barulho.

Там нет никакого способа предотвратить

Não há como impedir

Буря не причина никакого ущерба.

A tempestade não causou nenhum dano.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

- Não há dúvidas.
- Não há dúvida.

Он не заслуживает никакого признания.

Ele não merece nenhum reconhecimento.

Это не имеет никакого значения.

Isto não tem nenhuma importância.

Том не причиняет никакого вреда.

Tom não está fazendo nenhum mal.

Нет у меня никакого крокодила.

Eu não tenho nenhum crocodilo.

У неё нет никакого самоуважения.

Ela não tem autoestima.

Я не вижу никакого сходства.

Não vejo nenhuma semelhança.

Это не имеет никакого смысла.

Isso não faz sentido algum.

«Я не вижу никакого прогресса».

Não estou vendo nenhum progresso acontecer."

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

- Isso não tem nada a ver com você.
- Isso não te interessa.
- Você não tem nada a ver com isso.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

Isso não tem nada a ver com você.

- Ты не имеешь никакого права здесь находиться.
- Вы не имеете никакого права здесь находиться.

Você não tem o direito de estar aqui.

Этот глагол не требует никакого дополнения.

Este verbo não exige nenhum objeto.

и нет абсолютно никакого разделения полномочий.

e não há nenhuma separação dos poderes.

Не было, очевидно, никакого другого пути.

Obviamente, não havia outro jeito.

У него не было никакого раскаяния.

Ele não demonstrou nenhuma espécie de arrependimento.

Это даже смысла никакого не имеет.

Isso nem faz sentido.

От этой развалюхи почти никакого толку.

Um carro tão velho era praticamente inútil.

- Том никому не вредит.
- Том не причиняет никому никакого вреда.
- От Тома нет никакого вреда.

- Tom nunca machucou ninguém.
- O Tom nunca machucou ninguém.

- Это бессмысленно.
- Это не имеет смысла.
- Это не имеет никакого смысла.
- В этом нет никакого смысла.

Isto é absurdo.

но не было никакого излучения. Здесь тоже

mas não houve radiação. Aqui também

Это не имеет ко мне никакого отношения.

Isso não tem nada a ver comigo.

Это не имеет к этому никакого отношения.

Isso não tem nada a ver.

Это не имеет к нему никакого отношения.

Isso não tem nada a ver com ele.

Ты не имеешь к этому никакого отношения.

Você não tem nada a ver com isso.

Я не имел к происшествию никакого отношения.

Não tive nada a ver com o acidente.

Том - это одни слова и никакого действия.

O Tom só fala e não faz nada.

Том не имеет к этому никакого отношения.

Tom não tem nada a ver com isso.

Я не имел к ней никакого отношения.

Eu não tinha nada a ver com ela.

Я не имею никакого отношения к скандалу.

- Eu não tenho nada a ver com o escândalo.
- Eu não tenho participação nenhuma no escândalo.

Жизнь без любви не имеет никакого смысла.

A vida sem amor não tem significado algum.

Он не обращал на неё никакого внимания.

Ele não prestou atenção nela.

- Нет решения.
- Нет никакого решения.
- Решения нет.

Não há solução.

Четыре, у меня не было никакого опыта.

Quatro, eu não tinha nenhuma experiência.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

- Isso não faz sentido algum.
- Isso não tem nenhum sentido.

Она не имеет никакого отношения к этому делу.

Ela não tem nada a ver com esse assunto.

Я не имею никакого отношения к этому преступлению.

- Eu não tenho nada a ver com esse crime.
- Eu não tenho relação nenhuma com o crime.
- Não tenho nada a ver com esse crime.

Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.

- Uma vida sem amor não tem sentido.
- Uma vida sem amor não tem absolutamente nenhum sentido.

Том совсем не обращал никакого внимания на Машу.

Tom não prestou nenhuma atenção a Mary.

Я не имею никакого отношения к этой проблеме.

Não tenho nada a ver com este problema.

Я сильно устал. Нет никакого желания идти гулять.

Estou muito cansado. Não estou com vontade de ir passear.

Какой смысл иметь миллионы просмотров и никакого дохода?

Qual o objetivo de ter um milhão de visualizações e nenhuma renda?

- Вы не имели права это делать.
- Ты не имел права это делать.
- Ты не имел никакого права это делать.
- Вы не имели никакого права это делать.
- Ты не имел на это никакого права.
- Вы не имели на это никакого права.

- Você não tinha o direito de fazer isso.
- Não tinhas o direito de fazer isso.
- Tu não tinhas o direito de fazer isso.
- Vocês não tinham o direito de fazer isso.
- A senhora não tinha o direito de fazer isso.
- O senhor não tinha o direito de fazer isso.

- Я не имел к этому никакого отношения.
- Я был ни при чём.
- Я не имею к этому никакого отношения!

Não tenho nada a ver com isso.

Так что это не имеет никакого смысла для меня

Portanto, não fazia sentido para mim

Нет никакого сомнения в том, что он был убит.

Sem dúvidas ele foi assassinado.

Нет никакого сомнения в том, что Том отравил Мэри.

Não há duvida de que Tom envenenou Mary.

Мы не генерировали никакого трафика но мы создаем брендинг

Nós não geramos tráfego mas estávamos gerando branding,

- Это тебя не касается.
- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это вас не касается.
- Это не про тебя.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.
- Дело не в тебе.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

- Isso não tem nada a ver com você.
- Isso não te interessa.
- Isto não te interessa.
- Isso não tem a ver com você.
- Isso não é sobre você.

- У меня абсолютно нет никакого намерения когда-либо сделать это опять.
- У меня абсолютно нет никакого намерения когда-либо сделать это снова.

Absolutamente não tenho nenhuma intenção de fazer aquilo de novo.

между тобой и этим миром не должно быть никакого барьера.

ajuda imenso não ter barreiras com esse ambiente.

Для меня не имеет никакого значения - богата она или нет.

Não faz diferença, para mim, se ela é rica ou não.

Том заявил, что не имеет никакого отношения к убийству Мэри.

Tom alegou que não tinha nada a ver com o assassinato de Mary.

Не вмешивайтесь в дела, которые не имеют к вам никакого отношения!

Não interfira em assuntos que não tem a ver com você!

Временные меры не окажут никакого эффекта в борьбе с наркотической зависимостью.

Medidas provisórias não surtirão muito efeito na toxicomania.

Он ясно дал понять, что никакого отношения к делу не имеет.

- Ele deixou claro que não tinha nada a ver com o assunto.
- Ele deixou claro que ele não estava de modo algum envolvido na questão.

Не было никакого ответа на вопрос, который поначалу казался таким детским.

Não se encontrava nenhuma resposta à pergunta que, em um primeiro momento, soara tão infantil.

У меня нет никакого желания знать, что у тебя в голове.

Não sinto vontade de saber o que está passando pela sua mente.

Том вскоре понял, что никто не обращает на него никакого внимания.

Tom logo percebeu que ninguém estava prestando atenção nele.

- Том не имеет к этому никакого отношения.
- Том ни при чём.

O Tom não tem nada a ver com isso.

Марко не имел никакого права что-то менять в чужой статье.

Marco não tinha nenhum direito de alterar algo em um artigo de outra pessoa.

- Мария не оставила сыновьям никакого богатства.
- Сыновьям Маша состояния не оставила.

Maria não deixou nenhuma riqueza aos filhos.

и если вы являетесь бизнесом и вы не делаете никакого видео,

e se você tiver um negócio e não estiver fazendo nenhum vídeo,

Я бы заплатил 200 тысяч долларов, деньги не имели никакого значения.

eu teria pago 200 mil, o dinheiro realmente não importava.

Между ними не было никакого дела, но суд так и не закончился

Não houve nenhum caso entre eles, mas o tribunal nunca terminou

- Он не имел к этому никакого отношения.
- Он был ни при чём.

- Ele não tinha nada a ver com isso.
- Ele não teve nada a ver com isso.

Для любви возраст и расстояние — всего лишь числа, не имеющие никакого значения.

Para o amor, idade e distância são meramente números sem valor nenhum.

- Меня это не интересует.
- Я не имею никакого отношения к этому делу.

Não me interessa.

Это не имеет никакого отношения к тому, о чём мы сейчас говорим.

Isso não tem nada a ver com o que estamos falando.

- Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.
- Жизнь без любви абсолютно бессмысленна.

- Uma vida sem amor não tem sentido.
- A vida sem amor não tem sentido algum.

- Я не имею к этому отношения!
- Я не имею к этому никакого отношения!

Não tenho nada a ver com isso.

- Я не имею к этому никакого отношения.
- Я здесь ни при чём.
- Я не имею к этому отношения.
- Я тут ни при чём.
- Я не имею к этому никакого отношения!

Eu não tenho nada a ver com isso.

- Это не имеет никакого отношения к реальной жизни.
- Это не имеет ничего общего с реальной жизнью.

Não tem nada a ver com a vida real.

- Он ещё не дал мне никакого ответа.
- Он мне ещё не ответил.
- Он мне пока не ответил.

- Ele ainda não me respondeu.
- Ainda não me respondeu.

- Он с этим никак не связан.
- Он тут ни при чём.
- Он не имеет к этому никакого отношения.

Ele não tem nada a ver com isso.

Не бойся, Василисушка. Ступай, куда послали тебя. Пока я с тобой, не будет тебе никакого вреда от старой ведьмы.

Não temas, pequena Vassilissa. Vai para onde mandaram que fosses. Enquanto eu estiver contigo, nenhum mal te fará a velha bruxa.

Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья.

Na primeira noite, portanto, adormeci na areia a milhares de quilômetros de qualquer terra habitada.

- Я же сказал тебе, что не хочу никакого кофе.
- Я же вам сказал, что не хочу кофе.
- Я же тебе сказал, что не хочу кофе.

Eu te disse que não queria café.

- Моё настоящее имя не имеет с моим ником ничего общего.
- Моё настоящее имя к моему нику никакого отношения не имеет.
- Моё настоящее имя не имеет с моим прозвищем ничего общего.

O meu nome verdadeiro não tem nada a ver com o meu apelido.