Translation of "случиться" in French

0.021 sec.

Examples of using "случиться" in a sentence and their french translations:

- Всякое может случиться.
- Всё может случиться.

Tout peut arriver.

Это может случиться.

- Ça peut arriver.
- Cela peut arriver.

- Могло случиться что угодно.
- Могло случиться всё что угодно.

- N'importe quoi pouvait arriver.
- N'importe quoi pourrait arriver.

- Как нечто подобное могло случиться?
- Как такое могло случиться?

Comment quelque chose comme ceci a-t-il pu se produire ?

- Что могло с ними случиться?
- Что с ними могло случиться?

Que pourrait-il leur arriver?

Как это могло случиться?

- Comment cela pourrait-il survenir ?
- Comment cela pourrait-il arriver ?

Этого не могло случиться.

- Cela ne pourrait pas arriver.
- Cela ne pourrait pas se produire.

Это тоже может случиться.

Cela peut également arriver.

Могло случиться что угодно.

N'importe quoi pouvait arriver.

- Это худшее, что могло случиться.
- Это худшее из того, что могло случиться.

C'est la pire chose qui pouvait se produire.

- С ним могло что-то случиться.
- С ней могло что-то случиться.

Quelque chose aurait pu lui arriver.

Да да это может случиться

Oui oui cela peut arriver

Такое с каждым может случиться.

- Ça peut arriver à tout le monde.
- Cela peut arriver à tout le monde.

Такое со всеми может случиться.

- Cela peut arriver à n'importe qui.
- Ça peut arriver à tout le monde.

Это худшее, что могло случиться.

C'est la pire chose qui pouvait se produire.

Однажды это должно было случиться.

Ça devait arriver un jour.

Мы не дадим этому случиться.

Nous ne laisserons pas cela se produire.

- Всякое бывает.
- Всякое может случиться.

Tout peut arriver.

Давайте не позволим этому случиться.

Ne laissons pas cela se produire.

Этого не могло бы случиться.

Cela ne pourrait pas se produire.

Этого не должно было случиться.

- Cela n'aurait jamais dû se produire.
- Ça n'aurait jamais dû arriver.

Это может случиться с каждым.

Ça pourrait arriver à n'importe qui.

Никогда не знаешь, что может случиться.

Vous ne savez jamais ce qui peut arriver.

Это когда-нибудь должно было случиться.

Ça devait arriver un jour.

Я знаю, что здесь может случиться.

Je sais ce qu'il peut se passer ici.

С тобой может что-нибудь случиться.

Ça pourrait te provoquer un accident.

Это могло случиться с кем угодно.

Cela aurait pu arriver à n'importe qui.

Том обеспокоен тем, что может случиться.

Tom est préoccupé par ce qui pourrait arriver.

- Это может произойти.
- Это может случиться.

- Ça peut arriver.
- Cela peut arriver.

Я боялся, что это может случиться.

- Je craignais que cela puisse se produire.
- J'avais peur que cela puisse arriver.

Это с кем угодно может случиться.

- Cela peut arriver à n'importe qui.
- Ça peut arriver à tout le monde.

- Я не знаю, что с ним могло случиться.
- Я не знаю, что с ней могло случиться.
- Я не знаю, что могло с ним случиться.
- Я не знаю, что могло с ней случиться.

- Je ne sais pas ce qui aurait pu lui arriver.
- J'ignore ce qui aurait pu lui arriver.

- Это не должно было случиться.
- Этого не должно было случиться.
- Этого не должно было произойти.

- Ça n'aurait pas dû se produire.
- Ça n'aurait pas dû arriver.

Хуже, наверное, уже ничего не могло случиться.

C'est la pire chose qui pouvait se produire.

Том не понимает, как это могло случиться.

Tom ne comprend pas comment cela pourrait arriver.

В мире грез может случиться что угодно.

Tout peut arriver dans le monde des rêves.

Я просто не мог позволить этому случиться.

- Je ne pouvais simplement pas laisser ça arriver.
- Je ne pourrais simplement pas laisser ça arriver.

Думаю, с Томом могло что-то случиться.

Je pense qu'il est peut-être arrivé quelque chose à Tom.

Я бы никогда не позволил этому случиться.

Je ne laisserais jamais cela se produire.

Это лучшее, что могло со мной случиться.

- C'est ce qui pourrait m'arriver de mieux.
- C'est la meilleure chose qui puisse m'arriver.
- C'est la meilleure chose qui pourrait m'arriver.

От чарки до уст многое может случиться.

Il y a loin de la coupe aux lèvres.

Я всегда знал, что это может случиться.

J'ai toujours su que ceci pourrait arriver.

- Бывает.
- Это может произойти.
- Это может случиться.

Cela peut arriver.

- Том не предупреждал меня о том, что может случиться.
- Том не предупредил меня о том, что может случиться.

Tom ne m'a pas prévenu de ce qui pourrait arriver.

- Как это могло случиться?
- Как это могло произойти?

- Comment cela pourrait-il survenir ?
- Comment cela pourrait-il arriver ?

- Когда это должно произойти?
- Когда это должно случиться?

- Quand est-ce supposé survenir ?
- Quand est-ce supposé avoir lieu ?

- Здесь всё может случиться.
- Здесь всё может произойти.

Ici, tout peut arriver.

Ничего хуже этого не могло со мной случиться.

Rien de pire ne pouvait m'arriver.

Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться.

Je frémis à l'idée de ce qui pourrait arriver.

- Не позволяйте этому повториться!
- Не позволяйте этому снова случиться!

Ne laisse plus jamais cela arriver !

Том не предупредил меня о том, что может случиться.

Tom ne m'a pas prévenu de ce qui pourrait arriver.

то может случиться так, что сигнал не будет достигать цели.

le signal ne peut pas arriver à sa destination finale.

У меня предчувствие, что сегодня вечером может что-то случиться.

J'ai le pressentiment que quelque chose pourrait se passer ce soir.

Это было бы лучшее, что со мной могло бы случиться.

Ce serait la meilleure chose qu'il pourrait m'arriver.

- Нечто плохое должно было произойти.
- Что-то нехорошее было готово случиться.

Quelque chose de mauvais était sur le point de se produire.

- Как мы можем это допустить?
- Как мы можем позволить этому случиться?

Comment pouvons-nous laisser ceci se produire ?

Меня бросило в дрожь при мысли о том, что могло случиться.

Je frémis à l'idée de ce qui pourrait arriver.

Где-то что-то пошло не так. Этого не должно было случиться.

Il doit y avoir quelque chose qui cloche. Ça n’aurait pas dû se passer ainsi.

- Случилось то, что должно было случиться.
- Произошло то, что должно было произойти.

Est arrivé ce qui devait arriver.

- Я этого не допущу.
- Я не позволю этому случиться.
- Я не допущу этого.

Je ne laisserai pas ceci se produire.

На твоём месте я был бы повежливей, а то мало ли что может случиться...

Dans votre situation, je serais plus poli. Qui sait ce qui pourrait arriver...

- Я не позволю этому произойти.
- Я не позволю этому случиться.
- Я не собираюсь этого допускать.

Je ne laisserai pas ceci se produire.

- А потом случилось то, что должно было случиться.
- А потом произошло то, что должно было произойти.

Est arrivé ce qui devait arriver.

- Не знаю, что могло произойти.
- Я не знаю, что могло произойти.
- Я не знаю, что могло случиться.

- J'ignore ce qui aurait pu se passer.
- J'ignore ce qui aurait pu arriver.

- Может так статься, что другой возможности у меня не будет.
- Может так случиться, что у меня не будет другой возможности.
- Другой возможности у меня может не быть.

Il se peut que je n'aie pas une autre occasion.

- Если бы по какой-либо причине это должно было бы произойти, что бы вы сделали?
- Если бы по какой-то причине это должно было бы случиться, что бы ты сделал?

Si, pour une raison quelconque, cela devait survenir, que ferais-tu ?