Translation of "скажешь" in French

0.007 sec.

Examples of using "скажешь" in a sentence and their french translations:

Как скажешь.

- Si tu le dis !
- Si vous le dites.
- Si tu le dis.

Что тут скажешь?

- Qu'en dire ?
- Qu'y a-t-il à en dire ?

Лучше не скажешь.

On ne saurait mieux dire.

Так что скажешь?

Que diras-tu donc?

Что скажешь насчёт завтра?

Que penses-tu de demain ?

- Как скажешь.
- Как скажете.

Comme vous dites.

Сделаю, если скажешь как.

Je le fais, si tu me dis comment.

Ты несомненно скажешь правду.

- Tu diras certainement la vérité.
- Vous direz sûrement la vérité.

Не скажешь, сколько времени?

Peux-tu me dire l'heure, s'il te plaît ?

Почему ты ничего скажешь?

- Pourquoi ne dis-tu pas quelque chose ?
- Pourquoi ne dites-vous pas quelque chose ?

Что ты на это скажешь?

- Qu'est-ce que tu dis de cela ?
- Qu'est-ce que tu en diras ?

Я знаю, что ты скажешь.

Je sais ce que tu vas dire.

- Я был уверен, что ты это скажешь.
- Я был уверен, что ты так скажешь.

J'étais sûr que tu allais dire ça.

- Так ты мне скажешь, кто ты такой?
- Так ты мне скажешь, кто ты такая?

Alors, vas-tu me dire qui tu es ?

Что ты мне на это скажешь?

- Que m'en direz-vous ?
- Que m'en diras-tu ?

Обещай мне, что не скажешь ей.

- Promets-moi de ne pas lui dire !
- Promets-moi que tu ne lui diras pas !

Обещай мне, что не скажешь ему.

Promets-moi de ne pas lui dire !

- Как скажешь.
- Как тебе будет угодно.

Comme tu voudras.

- Ну, что скажешь?
- Ну, что скажете?

- Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
- Alors, qu'en dites-vous ?

Я ждал, что ты это скажешь.

J'attendais que tu dises ça.

Я надеялся, что ты это скажешь.

J'espérais que tu dirais ça.

Я знаю, что ты скажешь нет.

Je sais que tu vas dire non.

- Ты ведь не скажешь Тому?
- Вы ведь не скажете Тому?
- Ты же не скажешь Тому?

Tu ne vas pas le raconter à Tom, n'est-ce pas ?

есть кто-то, о ком ты скажешь

il y a quelqu'un que vous direz autour

- Что тут можно сказать?
- Что тут скажешь?

Qu'en dire ?

Так ты мне скажешь, кто ты такой?

Alors, vas-tu me dire qui tu es ?

Надеюсь, ты не скажешь об этом Тому.

J'espère que tu n'en parleras pas à Tom.

- Больше сказать нечего.
- Что тут ещё скажешь.

Il n'y a plus rien à dire.

- Это его родной язык, а так и не скажешь.
- Это её родной язык, а так и не скажешь.

C'est sa langue maternelle, mais ça ne se voit pas.

Ты мне когда-нибудь скажешь, сколько тебе лет?

Me dévoileras-tu bien un jour quel âge tu as ?

- Ты ничего не скажешь?
- Вы ничего не скажете?

- Ne vas-tu pas dire quelque chose ?
- N'allez-vous pas dire quelque chose ?

Пообещай мне, что не скажешь ему об этом!

- Promets-moi que tu ne le lui diras pas !
- Promets-moi de ne pas le lui dire !

Пообещай мне, что не скажешь ей об этом!

- Promets-moi que tu ne le lui diras pas !
- Promets-moi de ne pas le lui dire !

Я не думал, что ты мне это скажешь.

- Je ne pensais pas que tu me l'aurais dit.
- Je ne pensais pas que tu me le dirais.

- Что правда, то правда.
- Правдивее и не скажешь.

On n'a jamais rien dit de plus vrai.

Мне почему-то показалось, что ты это скажешь.

Je pensais bien que tu dirais ça.

- Что тут ещё скажешь?
- Что тут ещё сказать?

- Qu'y a-t-il de plus à dire ?
- Qu'y a-t-il à ajouter ?

В такие моменты ничего другого и не скажешь.

Il n'y a qu'une phrase à dire dans ces moments.

"Я знаю, что ты скажешь". - "Нет, не знаешь!"

« Je sais ce que tu vas dire. » « Non, tu l'ignores ! »

Что скажешь насчет того, чтобы закончить на сегодня?

Que dites-vous de nous arrêter ?

Я так и знал, что ты это скажешь.

Je pensais bien que tu dirais ça.

Можешь мне обещать, что ничего не скажешь Тому?

Peux-tu me promettre que tu ne diras rien à Tom ?

- Обещай мне, что не скажешь об этом маме!
- Обещай мне, что не скажешь маме.
- Обещайте мне, что не скажете маме.

- Promets-moi que tu ne le diras pas à maman !
- Promets-moi de ne pas le dire à maman !
- Promettez-moi que vous ne le direz pas à maman !
- Promettez-moi de ne pas le dire à maman !

- Обещай мне, что никому не скажешь.
- Обещай мне, что никому не расскажешь.
- Обещай мне, что никому об этом не скажешь.

Promets-moi que tu ne le diras à personne.

Что ты скажешь на то, чтобы сходить поужинать вместе?

- Que dis-tu d'aller dîner dehors ensemble ?
- Que dites-vous de dîner dehors ensemble ?

Младшая моя сестрёнка, что же ничего не скажешь мне?

Oh, petite sœur, pourquoi ne me dis-tu rien ?

- Ты ничего не скажешь?
- Ты не собираешься ничего говорить?

Ne vas-tu pas dire quelque chose ?

Если ты скажешь Тому, что надо делать, он сделает.

Si tu dis à Tom ce qu'il faut faire, il le fera.

- Вы скажете мне своё имя?
- Вы скажете мне, как Вас зовут?
- Ты скажешь мне своё имя?
- Ты скажешь мне, как тебя зовут?

Allez-vous me dire votre nom ?

- Я думал, ты не скажешь ему, что мы не сделали уроки.
- Я думал, ты не скажешь ей, что мы не сделали уроки.

Je pensais que tu ne lui dirais pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

Что ты скажешь на то, чтобы выйти и немного прогуляться?

- Que dis-tu de sortir pour une courte promenade ?
- Que dites-vous de sortir pour une brève promenade ?

- Что ты говоришь?
- Что Вы говорите?
- Что скажешь?
- Что скажете?

- Que dis-tu ?
- Que dites-vous ?
- Qu'est-ce que tu dis ?

Если скажешь мне своё имя, я могу сказать тебе моё.

Si tu me dis ton prénom, je peux te dire le mien.

Для начала пообещай мне, что никому об этом не скажешь.

Promets-moi d'abord que tu n'en parleras à personne.

- Что вы мне теперь скажете?
- Что ты мне теперь скажешь?

Qu'allez-vous me dire là ?

- Почему просто не сказать Тому?
- Почему просто не скажешь Тому?

Pourquoi ne pas simplement le dire à Tom ?

- Как тебе это?
- Как тебе идея?
- Что скажешь?
- Как тебе?

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'est ce que tu en penses ?
- Qu'en dis-tu ?

- Я знал, что ты так скажешь.
- Я знал, что вы так скажете.
- Я знал, что ты это скажешь.
- Я знал, что вы это скажете.

- Je savais que tu dirais ça.
- Je savais que vous diriez cela.

Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь мне правду.

- Je ne peux pas t'aider, à moins que tu me dises la vérité.
- Je ne peux pas vous aider, à moins que vous me disiez la vérité.

- Клянёшься никому ничего не говорить?
- Клянёшься, что никому ничего не скажешь?

Est-ce que tu jures de ne rien dire à personne ?

- Не знаю. А ты что скажешь?
- Не знаю. Ты как думаешь?

Je ne sais pas. Qu'en dis-tu ?

- Обещай мне, что не скажешь ей.
- Обещайте мне, что не скажете ей!

- Promets-moi de ne pas lui dire !
- Promets-moi que tu ne le lui diras pas !
- Promettez-moi de ne pas le lui dire !
- Promets-moi de ne pas le lui dire !
- Promettez-moi de ne pas lui dire !
- Promets-moi que tu ne lui diras pas !
- Promettez-moi que vous ne lui direz pas !
- Promettez-moi que vous ne le lui direz pas !

- Обещай мне, что не скажешь ему.
- Обещайте мне, что не скажете ему.

Promets-moi de ne pas lui dire !

- Я надеялся, что ты это скажешь.
- Я надеялся, что вы это скажете.

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

- Я чувствовал, что ты это скажешь.
- Я чувствовал, что вы это скажете.

- J'ai eu le sentiment que vous diriez cela.
- J'ai eu le sentiment que tu dirais cela.

- Я знал, что ты это скажешь.
- Я знал, что вы это скажете.

Je savais que vous diriez cela.

- Я боялся, что ты это скажешь.
- Я боялся, что вы это скажете.

- J'avais peur que tu dises ça.
- J'avais peur que vous disiez cela.

- Ты мне скажешь?
- Вы мне скажете?
- Ты мне расскажешь?
- Вы мне расскажете?

- Me le diras-tu ?
- Me le direz-vous ?

Я с тобой не пойду, пока ты не скажешь, куда мы идем.

- Je n'irai pas avec toi à moins que tu me dises où nous allons.
- Je n'irai pas avec vous à moins que vous me disiez où nous nous rendons.

- Скажешь, когда мне начинать.
- Скажи мне, когда начинать.
- Скажите мне, когда начинать.

Dis-moi quand commencer.

- Я это сделаю, если ты скажешь мне как.
- Я сделаю, если покажешь как.

Je le fais, si tu me dis comment.

- Как это называется по-французски?
- Как ты скажешь это на французском?
- Как вы скажете это на французском?
- Как ты скажешь это по-французски?
- Как вы скажете это по-французски?

- Comment dis-tu ça en français ?
- Comment dites-vous cela en français ?

- Послушаем, что ты скажешь в своё оправдание.
- Послушаем, что вы скажете в своё оправдание.

- Écoutons votre excuse.
- Écoutons ton excuse.

- Вы ведь не скажете моим родителям, правда?
- Ты ведь не скажешь моим родителям, нет?

Vous n'allez pas le dire à mes parents, n'est-ce pas ?

- Так что вы говорите?
- Так что ты говоришь?
- Так что скажешь?
- Так что скажете?

- Alors qu'es-tu en train de dire ?
- Alors qu'êtes-vous en train de dire ?

- Я жду, что ты скажешь мне правду.
- Я жду, что вы скажете мне правду.

Je m'attends à ce que tu me dises la vérité.

- Я не скажу, если ты не скажешь.
- Я не скажу, если вы не скажете.

- Je ne le dirai pas si tu ne le fais pas.
- Je ne le dirai pas si vous ne le faites pas.

- Однажды ты меня за это поблагодаришь.
- Ты мне за это когда-нибудь спасибо скажешь.

Tu m'en remercieras un jour.

- Я не думал, что ты мне скажешь.
- Я не думал, что вы мне скажете.

- Je ne pensais pas que tu me l'aurais dit.
- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me l'auriez dit.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

- Можешь мне обещать, что не скажешь Тому?
- Можете мне обещать, что не скажете Тому?

- Peux-tu me promettre que tu ne diras rien à Tom ?
- Pouvez-vous me promettre que vous n'en direz rien à Tom ?

- Надеюсь, ты не скажешь об этом Тому.
- Надеюсь, ты не расскажешь об этом Тому.

J'espère que tu n'en parleras pas à Tom.

- Ты мне за это когда-нибудь спасибо скажешь.
- Вы мне за это когда-нибудь спасибо скажете.

- Tu m'en remercieras un jour.
- Vous m'en remercierez un jour.

- Что ты скажешь на то, чтобы выйти и немного прогуляться?
- Как насчет того, чтобы немного прогуляться?

Que dis-tu de sortir pour une courte promenade ?

- Что ты расскажешь Тому?
- Что вы расскажете Тому?
- Что ты Тому скажешь?
- Что вы Тому скажете?

De quoi comptes-tu parler avec Tom ?

- Если ты скажешь Тому, что делать, он сделает.
- Если вы скажете Тому, что делать, он сделает.

Si tu dis à Tom ce qu'il faut faire, il le fera.

- "Я знаю, что ты сейчас скажешь". - "Нет, не знаешь!"
- "Я знаю, что Вы сейчас скажете". - "Нет, не знаешь!"
- "Я знаю, что Вы сейчас скажете". - "Нет, не знаете!"
- "Я знаю, что ты сейчас скажешь". - "Нет, не знаете!"

- « Je sais ce que tu vas dire. » « Non, tu l'ignores ! »
- « Je sais ce que vous allez dire. » « Non, vous l'ignorez ! »

- В такие моменты ничего другого и не скажешь.
- В такие моменты только одна фраза на ум приходит.

Il n'y a qu'une phrase à dire dans ces moments.

- Ты скажешь ему об этом, когда он придёт домой?
- Вы скажете ему об этом, когда он придёт домой?

Est-ce que tu lui en parleras quand il rentrera à la maison ?

- Я знаю, ты собираешься сказать нет.
- Я знаю, что ты скажешь нет.
- Я знаю, что вы скажете нет.

- Je sais que tu vas dire non.
- Je sais que vous allez dire non.

Мне без разницы, сколько раз ты скажешь, что любишь меня. Я знаю, что твои чувства к ней не изменились.

- Ça m'est égal, combien de fois tu dis que tu m'aimes. Je sais que tes sentiments pour elle n'ont pas changé.
- Ça m'est égal, combien de fois vous dites que vous m'aimez. Je sais que vos sentiments pour elle n'ont pas changé.

Математики — как французы: что им ни скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

- Я сделаю как ты говоришь.
- Я сделаю, как вы говорите.
- Я сделаю, как ты говоришь.
- Я сделаю, как ты скажешь.

Je vais le faire comme tu l'as dit.