Translation of "скажете" in French

0.021 sec.

Examples of using "скажете" in a sentence and their french translations:

Что скажете?

Qu'en pensez-vous ?

- Вы мне это скажете?
- Вы мне об этом скажете?

Me le direz-vous ?

- Как скажешь.
- Как скажете.

Comme vous dites.

Скажете хоть слово - умрёте.

Si vous dites un mot, vous êtes mort.

- Вы скажете мне своё имя?
- Вы скажете мне, как Вас зовут?

Allez-vous me dire votre nom ?

- Обещайте мне, что не скажете ему!
- Обещайте мне, что не скажете ей!

Promettez-moi de ne pas lui dire !

- Я знал, что вы так скажете.
- Я знал, что вы это скажете.

Je savais que vous diriez cela.

Что скажете? Оба варианта сложные.

Qu'en dites-vous ? Le choix est difficile.

Почему вы ничего не скажете?

Pourquoi ne dites-vous pas quelque chose ?

- Так Вы мне скажете, кто Вы такой?
- Так Вы мне скажете, кто Вы такая?
- Так вы мне скажете, кто вы такие?

Alors, allez-vous me dire qui vous êtes ?

Что вы мне на это скажете?

Que m'en direz-vous ?

- Ну, что скажешь?
- Ну, что скажете?

- Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
- Alors, qu'en dites-vous ?

Обещайте мне, что не скажете ей!

- Promettez-moi de ne pas lui dire !
- Promettez-moi que vous ne lui direz pas !

Я надеялся, что вы это скажете.

J'espérais que vous diriez cela.

А вы что на это скажете?

Et vous, qu'en dites vous ?

- Обещайте мне, что не скажете ей об этом!
- Обещайте мне, что не скажете ему об этом!

Promettez-moi que vous ne le lui direz pas !

- Как вам это?
- Что скажете?
- Как вам?

Qu'en dites-vous ?

Извините, вы не скажете, где стоянка такси?

- Pardon, où peut-on trouver une station de taxi ici?
- Pardon, où est la station de taxi ?

Что вы скажете насчёт игры в карты?

Que dites-vous de jouer aux cartes ?

Я не скажу, если вы не скажете.

Je ne le dirai pas si vous ne le faites pas.

Я уже знаю, что вы мне скажете.

Je sais déjà ce que vous allez me dire.

Вы ведь не скажете моим родителям, правда?

Vous n'allez pas le dire à mes parents, n'est-ce pas ?

- Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас.
- Всё, что Вы скажете, может быть использовано против Вас.

Tout ce que vous dites peut être utilisé contre vous.

- Ты ничего не скажешь?
- Вы ничего не скажете?

- Ne vas-tu pas dire quelque chose ?
- N'allez-vous pas dire quelque chose ?

Я не думал, что вы мне это скажете.

- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

Обещайте мне, что не скажете об этом маме!

Promettez-moi que vous ne le direz pas à maman !

Обещайте мне, что не скажете ей об этом!

Promettez-moi que vous ne le lui direz pas !

"Я знаю, что вы скажете". - "Нет, не знаете!"

« Je sais ce que vous allez dire. » « Non, vous l'ignorez ! »

Можете мне обещать, что ничего не скажете Тому?

Pouvez-vous me promettre que vous n'en direz rien à Tom ?

- Обещайте мне, что никому не скажете.
- Обещайте мне, что никому не расскажете.
- Обещайте мне, что никому об этом не скажете.

Promettez-moi que vous ne le direz à personne.

Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас.

- Tout ce que tu dis peut être utilisé contre toi.
- Tout ce que vous dites peut être utilisé contre vous.

Всё, что Вы скажете, может быть использовано против Вас.

- Tout ce que vous dites peut être retenu contre vous.
- Tout ce que tu dis peut être retenu contre toi.
- Tout ce que vous dites peut être retenu contre toi.
- Tout ce que tu dis peut être retenu contre vous.

Вы видели наши музеи? Что вы о них скажете?

Avez-vous vu nos musées ? Qu'en dites-vous ?

- Вы ничего не скажете?
- Вы не собираетесь ничего говорить?

N'allez-vous pas dire quelque chose ?

- Вы скажете мне своё имя?
- Вы скажете мне, как Вас зовут?
- Ты скажешь мне своё имя?
- Ты скажешь мне, как тебя зовут?

Allez-vous me dire votre nom ?

- Я думал, вы не скажете ему, что мы не сделали уроки.
- Я думал, вы не скажете ей, что мы не сделали уроки.

Je pensais que vous ne lui diriez pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

Но скажете ли вы это, если бы сделали машину времени?

Mais diriez-vous que si vous fabriquiez une machine à remonter le temps?

- Что ты говоришь?
- Что Вы говорите?
- Что скажешь?
- Что скажете?

- Que dis-tu ?
- Que dites-vous ?
- Qu'est-ce que tu dis ?

- Что вы мне теперь скажете?
- Что ты мне теперь скажешь?

Qu'allez-vous me dire là ?

Она такая доверчивая, что поверит всему, что вы ей скажете.

Elle est tellement crédule qu'elle croira quoi que vous lui dites.

- Я знал, что ты так скажешь.
- Я знал, что вы так скажете.
- Я знал, что ты это скажешь.
- Я знал, что вы это скажете.

- Je savais que tu dirais ça.
- Je savais que vous diriez cela.

Если вы просто скажете случайному человеку который приходит на ваш сайт,

Si vous dites simplement à une personne au hasard qui vient sur votre site,

- Надеюсь, вы никому не скажете, что видели меня выходящим из этого дома.
- Надеюсь, вы никому не скажете, что видели, как я выходил из этого дома.

J'espère que vous ne direz à personne que vous m'avez vu sortir de cette maison.

- Обещай мне, что не скажешь ей.
- Обещайте мне, что не скажете ей!

- Promets-moi de ne pas lui dire !
- Promets-moi que tu ne le lui diras pas !
- Promettez-moi de ne pas le lui dire !
- Promets-moi de ne pas le lui dire !
- Promettez-moi de ne pas lui dire !
- Promets-moi que tu ne lui diras pas !
- Promettez-moi que vous ne lui direz pas !
- Promettez-moi que vous ne le lui direz pas !

- Обещай мне, что не скажешь ему.
- Обещайте мне, что не скажете ему.

Promets-moi de ne pas lui dire !

- Я надеялся, что ты это скажешь.
- Я надеялся, что вы это скажете.

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

- Я чувствовал, что ты это скажешь.
- Я чувствовал, что вы это скажете.

- J'ai eu le sentiment que vous diriez cela.
- J'ai eu le sentiment que tu dirais cela.

- Я знал, что ты это скажешь.
- Я знал, что вы это скажете.

Je savais que vous diriez cela.

- Я боялся, что ты это скажешь.
- Я боялся, что вы это скажете.

- J'avais peur que tu dises ça.
- J'avais peur que vous disiez cela.

- Ты мне скажешь?
- Вы мне скажете?
- Ты мне расскажешь?
- Вы мне расскажете?

- Me le diras-tu ?
- Me le direz-vous ?

- Обещаете никому ничего не говорить?
- Обещаете, что ни слова никому не скажете?

Promettez-vous de n'en dire mot à personne ?

Если вы скажете, что решка ни разу не выпала, вам ничего не заплатят.

Si vous dites zéro, vous êtes payé zéro francs.

- Как это называется по-французски?
- Как ты скажешь это на французском?
- Как вы скажете это на французском?
- Как ты скажешь это по-французски?
- Как вы скажете это по-французски?

- Comment dis-tu ça en français ?
- Comment dites-vous cela en français ?

если вы скажете человеку, который, по вашему мнению, имеет место, он не будет принят

si vous dites à la personne que vous pensez être le cas, cela ne sera pas accepté

- Послушаем, что ты скажешь в своё оправдание.
- Послушаем, что вы скажете в своё оправдание.

- Écoutons votre excuse.
- Écoutons ton excuse.

- Вы ведь не скажете моим родителям, правда?
- Ты ведь не скажешь моим родителям, нет?

Vous n'allez pas le dire à mes parents, n'est-ce pas ?

- Так что вы говорите?
- Так что ты говоришь?
- Так что скажешь?
- Так что скажете?

- Alors qu'es-tu en train de dire ?
- Alors qu'êtes-vous en train de dire ?

- Я жду, что ты скажешь мне правду.
- Я жду, что вы скажете мне правду.

Je m'attends à ce que tu me dises la vérité.

- Я не скажу, если ты не скажешь.
- Я не скажу, если вы не скажете.

- Je ne le dirai pas si tu ne le fais pas.
- Je ne le dirai pas si vous ne le faites pas.

- Однажды вы меня за это поблагодарите.
- Вы мне за это когда-нибудь спасибо скажете.

Vous m'en remercierez un jour.

- Я не думал, что ты мне скажешь.
- Я не думал, что вы мне скажете.

- Je ne pensais pas que tu me l'aurais dit.
- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me l'auriez dit.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

Люди охотнее примут вашу идею, если вы скажете, что первым её озвучил Бенджамин Франклин.

Les gens accepteront beaucoup plus volontiers votre idée si vous leur dites que Benjamin Franklin l'a dit en premier.

- Можешь мне обещать, что не скажешь Тому?
- Можете мне обещать, что не скажете Тому?

- Peux-tu me promettre que tu ne diras rien à Tom ?
- Pouvez-vous me promettre que vous n'en direz rien à Tom ?

Нет, дорогой, если вы скажете, что я знаю ваш ответ, вы в очень маленькой части

Non cher, si tu dis que je connais ta réponse, tu es dans une toute petite partie

- Ты ведь не скажешь Тому?
- Вы ведь не скажете Тому?
- Ты же не скажешь Тому?

Tu ne vas pas le raconter à Tom, n'est-ce pas ?

- Ты мне за это когда-нибудь спасибо скажешь.
- Вы мне за это когда-нибудь спасибо скажете.

- Tu m'en remercieras un jour.
- Vous m'en remercierez un jour.

- Вы ведь не скажете моим родителям, правда?
- Вы ведь не расскажете об этом моим родителям, правда?

Vous n'allez pas le dire à mes parents, n'est-ce pas ?

- Что ты расскажешь Тому?
- Что вы расскажете Тому?
- Что ты Тому скажешь?
- Что вы Тому скажете?

De quoi comptes-tu parler avec Tom ?

- Если ты скажешь Тому, что делать, он сделает.
- Если вы скажете Тому, что делать, он сделает.

Si tu dis à Tom ce qu'il faut faire, il le fera.

- "Я знаю, что ты сейчас скажешь". - "Нет, не знаешь!"
- "Я знаю, что Вы сейчас скажете". - "Нет, не знаешь!"
- "Я знаю, что Вы сейчас скажете". - "Нет, не знаете!"
- "Я знаю, что ты сейчас скажешь". - "Нет, не знаете!"

- « Je sais ce que tu vas dire. » « Non, tu l'ignores ! »
- « Je sais ce que vous allez dire. » « Non, vous l'ignorez ! »

- Как Вы думаете, доктор?
- Что Вы об этом думаете, доктор?
- Что скажете, доктор?
- Что Вы думаете, доктор?

Qu'en pensez-vous, docteur ?

- Ты скажешь ему об этом, когда он придёт домой?
- Вы скажете ему об этом, когда он придёт домой?

Est-ce que tu lui en parleras quand il rentrera à la maison ?

- Я знаю, ты собираешься сказать нет.
- Я знаю, что ты скажешь нет.
- Я знаю, что вы скажете нет.

- Je sais que tu vas dire non.
- Je sais que vous allez dire non.

- Люди будут смеяться над тобой, если ты будешь так говорить.
- Люди будут над вами смеяться, если вы это скажете.

Les gens se moqueront de vous si vous dites ça.

- Обещай мне, что не скажешь об этом маме!
- Обещай мне, что не скажешь маме.
- Обещайте мне, что не скажете маме.

- Promets-moi que tu ne le diras pas à maman !
- Promets-moi de ne pas le dire à maman !
- Promettez-moi que vous ne le direz pas à maman !
- Promettez-moi de ne pas le dire à maman !

- Я хотел услышать, как ты это говоришь.
- Я хотел услышать, как вы это скажете.
- Я хотел услышать, как ты это скажешь.

- Je voulais vous entendre dire cela.
- Je voulais t'entendre dire cela.

- Я думал, ты не скажешь ей, что мы не сделали уроки.
- Я думал, вы не скажете ей, что мы не сделали уроки.

- Je pensais que tu ne lui dirais pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.
- Je pensais que vous ne lui diriez pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

- Надеюсь, вы никому не скажете, что видели меня выходящим из этого дома.
- Надеюсь, вы никому не скажете, что видели, как я выходил из этого дома.
- Надеюсь, ты никому не скажешь, что видел меня выходящим из этого дома.
- Надеюсь, ты никому не скажешь, что видел, как я выходил из этого дома.

J'espère que vous ne direz à personne que vous m'avez vu sortir de cette maison.

- Я сделаю всё, что ты скажешь.
- Я сделаю всё, что вы скажете.
- Я сделаю всё, что ты мне говоришь.
- Я сделаю всё, что вы мне говорите.

Je ferai tout ce que vous me dites de faire.

- Надеюсь, ты не скажешь об этом Тому.
- Надеюсь, вы не скажете об этом Тому.
- Надеюсь, ты не расскажешь об этом Тому.
- Надеюсь, вы не расскажете об этом Тому.

J'espère que tu n'en parleras pas à Tom.

- Не важно, что вы скажете, я всё равно вам не поверю.
- Что бы ты ни говорил, я тебе никогда не поверю.
- Что бы вы ни говорили, я вам никогда не поверю.

Peu importe ce que tu dis, je ne te croirai jamais.

- Обещай мне, что никому не скажешь.
- Обещайте мне, что никому не скажете.
- Обещай мне, что никому не расскажешь.
- Обещайте мне, что никому не расскажете.
- Обещай мне, что об этом ни одна душа не узнает.
- Обещайте мне, что об этом ни одна душа не узнает.
- Обещай мне, что об этом ни одна живая душа не узнает.
- Обещайте мне, что об этом ни одна живая душа не узнает.

Promets-moi que tu ne le diras à personne.