Translation of "воли" in French

0.004 sec.

Examples of using "воли" in a sentence and their french translations:

Он человек железной воли.

C'est un homme de volonté de fer.

- Я сделал это против своей воли.
- Я сделала это против своей воли.

- J'ai fait cela contre ma volonté.
- Je l'ai fait en dépit de ma volonté.

У него достаточно силы воли.

Il dispose de suffisamment de volonté.

Я солгал против своей воли.

J'ai menti contre mon gré.

- У него стальная сила воли.
- У него железная сила воли.
- У него железная воля.

Il a une volonté de fer.

Оно будет зависеть от воли случая.

Ce sera au gré des circonstances.

Она сделала это против своей воли.

Elle l'a fait contre son gré.

Ничто не происходит помимо твоей воли.

Rien ne se passe à moins que vous ne fassiez en sorte que ça se passe.

Постоянные неудачи подорвали его силу воли.

Les revers constants ont sapé sa volonté.

Он победил благодаря своей силе воли.

Il gagna grâce à sa force de volonté.

Я сделал это против своей воли.

Je l'ai fait en dépit de ma volonté.

У тебя совсем нет силы воли?

- N'avez-vous aucune volonté ?
- N'as-tu aucune volonté ?

У вас совсем нет силы воли?

N'avez-vous aucune volonté ?

Том сделал это против своей воли.

Tom a fait cela contre sa volonté.

- Будь хозяином своей воли и рабом своей совести.
- Будь воли своей хозяином, совести же своей - рабом.

Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.

12 и последнее. Вам потребуется сила воли.

12. et enfin Vous devez le vouloir pour le faire.

Его заставили сделать это против его воли.

Il a été forcé de le faire contre son gré.

Он заставил меня пойти против моей воли.

Il m'y a fait aller contre ma volonté.

Том заставил меня пойти против моей воли.

Tom m'a fait venir contre ma volonté.

Тому не хватает силы воли бросить курить.

Tom n'a pas la volonté d'arrêter de fumer.

Тебе не времени не хватает, а силы воли.

Ce n'est pas de temps que tu manques mais de volonté.

Мэри вышла замуж за Тома против воли родителей.

Marie s’est mariée à Tom contre l’avis de ses parents.

У меня нет силы воли для физических упражнений.

- Je n'ai aucune force de volonté lorsqu'il s'agit de faire de l'exercice.
- Je ne dispose d'aucune volonté lorsqu'il s'agit de faire du sport.

Если вы хотите сбросить вес, нужно набраться силы воли!

Si vous voulez perdre du poids, il faut d'abord gagner de la volonté !

Ненавижу себя за отсутствие силы воли бросить фаст-фуд.

Je me déteste de ne pas avoir la volonté d'arrêter de manger des cochonneries.

Никто не может заставить вас сделать что-то против вашей воли.

Personne ne peut te forcer à faire quelque chose contre ta volonté.

- Она кремировала его против его воли.
- Она кремировала его вопреки его желанию.

- Elle l'a incinéré, contrairement à ses dernières volontés.
- Elle l'incinéra, contrairement à ses dernières volontés.

- Хотела бы я иметь достаточно силы воли, чтобы придерживаться диеты.
- Я бы хотел иметь силу воли держаться диеты.
- Хотел бы я иметь силу духу оставаться на диете.

J'aimerais disposer de la volonté de me tenir à un régime.

Мало кто заинтересован в переводе моих португальских фраз на другие языки. Поэтому я пытаюсь делать некоторые переводы сам. И мне посчастливилось найти сотрудников доброй воли, которые исправят мои ошибки.

Rares sont ceux qui souhaitent traduire mes phrases en portugais dans d’autres langues. J'essaye donc de faire des traductions moi-même. Et j'ai eu la chance de trouver des collaborateurs de bonne volonté, qui corrigent mes erreurs.