Translation of "представляешь" in French

0.005 sec.

Examples of using "представляешь" in a sentence and their french translations:

- Ты представляешь?
- Представляешь?

Est-ce que tu te rends compte ?

Представляешь?

Est-ce que tu te rends compte ?

Представляешь себе?

Tu t'imagines ?

Ты даже не представляешь.

Tu n'as pas idée.

- Нет, ну ты представляешь?!
- Прикинь?!

Non, mais tu te rends compte !

Как ты себе это представляешь?

- Quelle est ton idée ?
- Quelle est votre idée ?

Ты представляешь себе реакцию Сами?

Imagines-tu la réaction de Sami ?

И как ты себе это представляешь?

- Et comment te représentes-tu cela ?
- Et comment te l'imagines-tu ?

Ты хоть представляешь, что в коробке?

As-tu la moindre idée de ce qu'il y a dans la boite ?

- Ты даже не представляешь, как я тебя люблю.
- Ты не представляешь, как сильно я тебя люблю.

Tu n'as aucune idée de combien je t'aime.

Ты не представляешь, как я хочу пить.

Tu ne peux pas imaginer comme j'ai soif.

Ты не представляешь, как я хочу уехать.

Tu n'as pas idée de combien je veux partir.

Ты даже не представляешь, насколько мне плевать.

Tu n'imagines pas à quel point je m'en fiche.

- Ты хоть представляешь, что наделал?
- Ты хоть понимаешь, что ты сделал?
- Ты хоть представляешь, что ты сделал?

As-tu la moindre idée de ce que tu as fait ?

Что ты представляешь, когда смотришь на это изображение?

Qu'imagines-tu quand tu regardes cette image ?

Ты не представляешь, как сильно я тебя люблю.

Tu n'as aucune idée de combien je t'aime.

Что ты представляешь себе, когда смотришь на эту картину?

Qu'imagines-tu quand tu vois ce tableau ?

Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?

As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble ?

- Ты представить себе не можешь!
- Ты даже не представляешь!

- T'as pas idée !
- T'as pas idée !

Когда ты смотришь на эту картину, что ты себе представляешь?

Qu'imaginez-vous quand vous regardez cette image ?

Ты даже не представляешь, как много ты для меня значишь.

- Tu n'as pas idée de combien tu es important pour moi.
- Tu n'as pas idée de combien tu es importante pour moi.

- Ты понятия не имеешь.
- Ты даже не представляешь.
- Вы понятия не имеете.
- Вы даже не представляете.
- Ты даже не представляешь себе.
- Вы даже не представляете себе.

- Vous n'en savez rien.
- Tu n'en as aucune idée.
- Vous n'en avez aucune idée.
- Tu n'as pas idée.

- Ты хоть представляешь, что наделал?
- Ты хоть понимаешь, что ты сделал?
- Вы хоть понимаете, что вы сделали?
- Ты хоть представляешь, что ты сделал?
- Вы хоть представляете, что вы сделали?
- Вы хоть представляете, что наделали?

- As-tu la moindre idée de ce que tu as fait ?
- Avez-vous la moindre idée de ce que vous avez fait ?

Представляешь, я вчера ехала в маршрутке стоя, и ее так тряхнуло на яме, что я упала на сидевших.

Figure-toi qu'hier, je voyageais debout en minibus, mais il a fait une telle secousse que je suis tombée à la renverse.

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble ?

- Не смешно! Ты даже представить себе не можешь, как я волновался!
- Это не смешно! Ты не представляешь, как я волновалась!

C'est pas drôle! Tu n'imagines pas à quel point je m'inquiétais, moi !