Translation of "хоть" in French

0.019 sec.

Examples of using "хоть" in a sentence and their french translations:

- Ты хоть помнишь её?
- Ты её хоть помнишь?
- Вы её хоть помните?

Est-ce qu'au moins tu te souviens d'elle ?

- Ты хоть его знаешь?
- Ты хоть с ним знаком?
- Вы хоть с ним знакомы?
- Ты хоть с ним знакома?

Le connais-tu le moins du monde ?

Подумай хоть раз.

Réfléchis pour une fois.

- Вы его хоть знаете?
- Вы хоть с ним знакомы?

Le connaissez-vous le moins du monde ?

- Ты хоть представляешь, что наделал?
- Ты хоть понимаешь, что ты сделал?
- Вы хоть понимаете, что вы сделали?
- Ты хоть представляешь, что ты сделал?
- Вы хоть представляете, что вы сделали?
- Вы хоть представляете, что наделали?

- As-tu la moindre idée de ce que tu as fait ?
- Avez-vous la moindre idée de ce que vous avez fait ?

- Мог бы хоть сказать "спасибо".
- Мог бы хоть "спасибо" сказать.

Tu devrais au moins dire « merci ».

Ну, хоть немного энергии.

Mais bon, ça donne un peu d'énergie.

После нас - хоть потоп.

Après nous, le déluge.

Скажете хоть слово - умрёте.

Si vous dites un mot, vous êtes mort.

Хоть бы он пришёл!

- J’espère qu'il viendra !
- J’espère qu'il vient !

Ты хоть помнишь её?

Est-ce qu'au moins tu te souviens d'elle ?

- Вы хоть понимаете, что вы сделали?
- Вы хоть представляете, что вы сделали?
- Вы хоть представляете, что наделали?

Avez-vous la moindre idée de ce que vous avez fait ?

- Ты хоть представляешь, что наделал?
- Ты хоть понимаешь, что ты сделал?
- Ты хоть представляешь, что ты сделал?

As-tu la moindre idée de ce que tu as fait ?

- Ты хоть понимаешь, что ты наделал?
- Вы хоть понимаете, что вы наделали?

As-tu idée de ce que tu as fait ?

И хоть технологии продолжают развиваться,

Alors que la technologie continue d'accélérer,

Хоть это озеро и замерзло...

Même si tout le lac est gelé...

Мог бы хоть спасибо сказать!

Tu pourrais au moins dire merci !

Дай мне выиграть хоть раз.

Laisse-moi gagner pour une fois.

Вы хоть что-нибудь знаете?

Savez-vous la moindre chose ?

Ты хоть знаешь, который час?

Te rends-tu compte de l'heure?

Ты хоть знал об этом?

Au moins, le savais-tu ?

Мог бы хоть сказать "спасибо".

Tu devrais au moins dire « merci ».

- У нас есть хоть малейший шанс?
- У нас есть хоть какой-нибудь шанс?

Avons-nous la moindre chance ?

- На улице было темно, хоть глаз выколи.
- Снаружи было темно, хоть глаз выколи.

Il faisait noir comme dans un four, dehors.

но когда нужен хоть один единомышленник,

mais quand il a besoin de trouver un visage amical,

Можешь хоть сейчас заняться этим заданием.

Vous pouvez aussi bien exécuter la tâche maintenant.

Не могу этого понять, хоть тресни.

- Rien à faire, je ne peux pas le comprendre.
- Je ne peux absolument pas le comprendre.

Хоть он и богат, но несчастлив.

Bien qu'il soit riche, il n'est pas heureux.

Ты хоть знаешь, что такое любовь?

Sais-tu au moins ce qu'est l'amour ?

Поговори со мной! Скажи хоть слово!

Parle-moi ! Dis au moins un mot !

Ты по-фински-то хоть говоришь?

Parles-tu, au moins, finnois ?

Ты хоть немного поспал прошлой ночью?

As-tu dormi le moins du monde la nuit dernière ?

Хоть бы завтра дождя не было!

Pourvu qu'il ne pleuve pas demain !

Ты хоть знаешь, что это такое?

Sais-tu au moins ce que c'est ?

Ты хоть представляешь, что в коробке?

As-tu la moindre idée de ce qu'il y a dans la boite ?

- На улице тьма кромешная.
- На улице темно, хоть глаз выколи.
- Снаружи темно, хоть глаз выколи.

Il fait noir comme dans un four, dehors.

- Ты меня хоть слушаешь?
- Вы меня вообще слушаете?
- Вы меня хоть слушаете?
- Ты меня вообще слушаешь?

Tu es bien en train de m'entendre?

Хоть я и боялась возвращаться в седло,

Même si j'avais peur de remonter à cheval,

Джек хоть и устал, но выглядел бодро.

Jack semblait en forme, bien que fatigué.

Я должен идти, хоть и идёт дождь.

Je dois y aller, même s'il pleut.

Я хоть и готовлю, но выходит ужасно.

Je cuisine, mais je suis vraiment mauvais.

Он хоть и богат, но не счастлив.

Bien qu'il soit riche, il n'est pas heureux.

- Хоть бы это закончилось!
- Пусть это закончится!

Que cela cesse !

Хоть она и устала, она продолжала работать.

Bien qu'elle fût fatiguée, elle continua à travailler.

Чтобы он хоть немного походил на квадрат

Pour qu'il ressemble à un rectangle

Имейте хоть каплю уважения к чужим взглядам.

Respectez les opinions des autres.

Твоя жена разбирается хоть немного в программировании?

Ta femme s'y connaît-elle un peu dans la programmation ?

Туман был такой, что хоть ножом режь.

Il y avait un brouillard à couper au couteau.

У нас есть хоть какой-нибудь шанс?

Avons-nous la moindre chance ?

- У Вас есть хоть какое-нибудь удостоверение личности?
- У Вас есть хоть какой-нибудь документ, удостоверяющий личность?

Avez-vous le moindre papier d'identité ?

- Ты хоть слово из того, что я сказал, слышал?
- Вы хоть слово из того, что я сказал, слышали?

- As-tu entendu le moindre mot de ce que j'ai dit ?
- Avez-vous entendu le moindre mot de ce que j'ai dit ?

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble ?

- У тебя апломба хоть отбавляй.
- Ты слишком самовлюблённый.

Tu es imbu de ta personne.

Ни с места! Двинешься хоть на шаг — убью!

Plus un geste ! Tu fais un pas et je te tue !

Ты хоть понимаешь, о чём ты меня просишь?

Tu te rends compte de ce que tu me demandes ?

Хоть я и устала, я буду работать усердно.

Quand bien même je suis fatigué, je vais travailler dur.

- Вы хоть одно слово из того, что я говорил, слышали?
- Вы хоть слово из того, что я сказал, слышали?

Avez-vous entendu le moindre mot de ce que j'ai dit ?

- Ты хоть одно слово из того, что я говорил, слышал?
- Ты хоть слово из того, что я сказал, слышал?

As-tu entendu le moindre mot de ce que j'ai dit ?

Вы хоть представляете, сколько человек погибло, когда затонул "Титаник"?

Avez-vous la moindre idée de combien de personnes sont mortes lorsque le Titanic a coulé ?

Он слишком устал, чтобы сделать ещё хоть один шаг.

Il est trop fatigué pour même faire un pas de plus.

- Хоть бы это наконец закончилось!
- Пусть это наконец закончится!

Que cela cesse, enfin !

Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?

As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble ?

Ты хоть понимаешь, в какое положение ты нас ставишь?

As-tu la moindre idée de la situation dans laquelle tu nous mets ?

Ты хоть понимаешь, какой идиоткой я себя теперь чувствую?

As-tu la moindre idée de combien je me sens désormais idiote ?

Почему вы хоть раз не можете сделать по-моему?

Pourquoi ne pouvez-vous pas pour une fois faire à ma guise ?

Если ты ещё хоть немного постараешься, у тебя получится.

Si tu te donnes juste un peu plus de mal, tu y arriveras.

Вы хоть понимаете, в какое положение вы нас ставите?

- As-tu la moindre idée de la situation dans laquelle tu nous mets ?
- Avez-vous la moindre idée de la situation dans laquelle vous nous mettez ?

Я хочу хоть раз в жизни полететь на самолёте.

Je veux prendre au moins une fois l'avion dans ma vie.

- Почему ты не можешь хоть раз сделать, как я хочу?
- Почему ты хоть раз не можешь сделать то, что я хочу?

Pourquoi, pour une fois, ne peux-tu pas faire ce que je veux ?

Хоть они и не нагрелись, они все разбиты и разграблены.

Ils sont restés au frais, mais ils ont été détruits.

Много энергии это мне не даст, но хоть что-то.

Ça me donnera pas beaucoup d'énergie, mais c'est déjà ça.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Mais il faudrait que j'en mange un tas pour faire le plein d'énergie.

Хоть и онлайн-знакомства сильно изменились за последние 17 лет,

Si les rencontres en ligne ont beaucoup changé ces 17 dernières années,

- Можешь хоть сразу же уйти.
- Вы вполне можете уйти немедленно.

- Vous pouvez aussi bien partir sur-le-champ.
- Tu peux aussi bien partir sur-le-champ.

Я не могу позволить себе зря потратить хоть одну иену.

- Je ne peux me permettre de gaspiller le moindre yen.
- Je ne peux pas me permettre de gaspiller un seul yen.

Хоть я и искал его, найти его мне не удалось.

J'ai eu beau chercher, je ne l'ai pas trouvé.

Хоть он и мой сосед, знаю я о нём немного.

Bien qu'il soit mon voisin, je ne le connais pas très bien.

Хоть бы он смог прийти! Я хотел бы его видеть.

Pourvu qu'il puisse venir ! J'aimerais le voir.

- Чистая тарелка хоть есть?
- Есть хотя бы одна чистая тарелка?

Y a-t-il au moins une assiette propre?

Если хоть чуть-чуть повезёт, то уроков завтра не будет.

Avec un peu de chance, il n'y aura pas d'école demain.

Хоть ей и 38, она всё ещё зависит от родителей.

Même si elle a 38 ans, elle dépend toujours de ses parents.

Ты хоть одно слово из того, что я говорил, слышал?

As-tu entendu le moindre mot de ce que j'ai dit ?

Вы хоть одно слово из того, что я говорил, слышали?

Avez-vous entendu le moindre mot de ce que j'ai dit ?

Я бы не хотел, чтобы ты хоть что-то поменял.

Je ne veux pas que tu changes quoi que ce soit.

и хоть они и очень соленые, в них много питательных веществ.

et même si c'est très salé, c'est plein de nutriments.

Хоть снаряжение и было хорошим, оно не подходило нам по размеру.

Même si l'équipement était de qualité, la taille n'était pas adaptée.

Если вы хоть раз были в Риме, вы наверняка видели Колизей.

Si tu es allé à Rome, tu as dû voir le Colisée.

Хоть бы минутой ранее и они могли бы сесть на автобус.

Une minute plus tôt, et ils auraient pu avoir le bus.

Хоть я и люблю французский язык, Франция мне не особенно нравится.

J’aime bien le français, mais c’est pas pour autant que j’aime particulièrement la France.

Хоть у нас и немного денег, я хочу купить эту картину.

Malgré que nous ayons peu d'argent, j'aimerais acheter cette peinture.

- Это имеет какой-то смысл?
- Это имеет хоть какой-то смысл?

Cela a-t-il le moindre sens ?