Translation of "отношению" in French

0.004 sec.

Examples of using "отношению" in a sentence and their french translations:

Неуважительно по отношению к природе.

C'est irrespectueux envers la nature.

Проявляй великодушие по отношению к другим.

Fais preuve de générosité envers les autres.

Он честен по отношению к клиентам.

Il est honnête envers ses clients.

- Не надо быть жестокими по отношению к животным.
- Нельзя быть жестокими по отношению к животным.

Il ne faut pas être cruel envers les animaux.

Ненависть по отношению к определённым группам людей

La haine que nous ressentons envers certains groupes de personnes

Он великодушен по отношению к своим врагам.

Il est généreux envers ses ennemis.

Будь вежливым по отношению к своим родителям.

- Sois poli avec tes parents.
- Sois polie avec tes parents.
- Soyez poli avec vos parents.
- Soyez polie avec vos parents.
- Soyez polis avec vos parents.
- Soyez polies avec vos parents.

Он чувствует признательность по отношению к ним.

Il éprouve de la reconnaissance envers eux.

Европейские валюты ослабли по отношению к доллару.

Les monnaies européennes se sont affaiblies face au dollar.

по отношению к построению умных алгоритмов в Netflix.

concernant la création des algorithmes intelligents de Netflix.

- Ему следует извиниться за то, что был груб по отношению к гостям.
- Ему следует извиниться за свою грубость по отношению к гостям.

Il devrait s'excuser d'avoir été impoli avec les invités.

- Будь добр с другими.
- Проявляй великодушие по отношению к другим.

Fais preuve de générosité envers les autres.

Насилие по отношению к кому бы то ни было неприемлемо.

La violence envers qui que ce soit est inacceptable.

Ричард справедлив даже по отношению к людям, которые ему не нравятся.

Richard est juste, même envers les gens qu'il n'aime pas.

но если ваш поступок по отношению ко мне будет расстраивать всех людей,

mais si tout le monde vous en veux si vous me faites quelque chose,

желание молиться так, как если бы они были по отношению к ним

le désir de prier comme s'ils étaient par rapport à eux

Я совсем не ожидал от вас такого поведения по отношению к нему!

Je ne m'attendais vraiment pas à une telle conduite de votre part à son égard !

- Она была очень груба в отношении него.
- Она была очень груба по отношению к нему.
- Она была очень груба в отношении неё.
- Она была очень груба по отношению к ней.

Elle fut très grossière à son endroit.

- Джентльмен всегда любезен по отношению к другим.
- Благовоспитанный человек всегда любезен с окружающими людьми.

Un gentleman est toujours prévenant envers les autres gens.

переживать за свою семью, за своего ребенка. Раньше я не был так уж сентиментален по отношению к животным.

On s'inquiète pour sa famille, son enfant. Je n'étais pas du genre à trop m'attacher aux animaux.

Основной результат недавних исследований теории Эммета заключается в том, что она также может быть применима по отношению к биохимии.

Le principal résultat des récentes recherches de la théorie d'Emmet a été qu'elle peut aussi bien s'appliquer à la biochimie.

Если привести количество написанных строк на стене каждого участника по отношению к количеству предложений, которые он фактически написал, можно получить оценку его говорливости, обратно пропорциональную его продуктивности, другими словами, объём пыли, которую он пускает в глаза.

Si l'on rapporte le nombre de lignes écrites sur le mur par chaque contributeur au nombre de phrases qu'il a effectivement produites, on obtient son taux de verbosité, inversement proportionnelle à sa productivité, autrement dit, la quantité de poudre aux yeux qu'il jette.